ترجمه تخصصی مهندسی معماری

ترجمه وب سایت

ارائه خدمات ترجمه وب سایت یا ترجمه محتوای وب سایت، برای مالکین وب سایت‌های سازمانی

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی مقاله، پایان نامه، چکیده پایان نامه ها، تحقیق و پژوهش های دانشجویی

ترجمه مقاله

در مرکز آی اس یار ترجمه مقاله شما به صورت کاملا حرفه ای انجام می پذیرد

ترجمه متن

در آی اس یار متن شما به بهترین شکل ممکن ترجمه خواهد شد

ترجمه کتاب

شما می توانید در آی اس یار کتابتان را توسط مترجمی ماهر و حرفه ای به صورت تخصصی ترجمه کنید

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی مقاله، پایان نامه، چکیده پایان نامه ها، تحقیق و پژوهش های دانشجویی

 

منظور از ترجمه مقالات تخصصی، ترجمه متون تخصصی رشته های مختلف و گرایش‌های متفاوت دانشگاهی است. ترجمه تخصصی متون مهارتی است که نه تنها به تسلط بر زبان انگلیسی بلکه به تسلط بر رشته و گرایش موجود متن بستگی دارد. در وب سایت آی اس یار مترجمین متخصص در هر یک از رشته های دانشگاهی را به کار گرفته‌ایم تا به مشتریان گرانقدرمان این اطمینان را بدهیم که می توانند با آسودگی خاطر ترجمه تخصصی متون خود را به ما و مترجمین توانمندمان بسپارند.

ترجمه تخصصی ارزان

امروز اصطلاح ترجمه‌تخصصی را با سرچ ترجمه در اینترنت به وفور می‌بینیم. منظور از ترجمه تخصصی، ترجمه متون تخصصی رشته های مختلف و گرایش‌های متفاوت دانشگاهی است. اینگونه ترجمه بایستی توسط مترجمین متخصص صورت گیرد تا در نهایت یک نتیجه بسیار مطلوب و با کیفیت به دست آید.

شاید تا چند سال قبل هنگامی که سخن از ترجمه متون و حتی ترجمه متون تخصصی به میان می آمد، تنها مترجمین زبان انگلیسی که در این رشته فارغ التحصیل شده بودند به عنوان افراد کارآمد برای این منظور شناخته می شدند. اما حقیقت این است که ترجمه تخصصی متون مهارتی است که نه تنها به تسلط بر زبان انگلیسی بلکه به تسلط بر رشته و گرایش موجود متن بستگی دارد. بسیاری از اصطلاحات و واژگانی که در ترجمه‌تخصصی بایستی نسبت به آن تسلط وجود داشته باشد اصطلاحاتی هستند که شاید در حالت عامیانه معنای کاملا متفاوتی نسبت به معنای تخصصی خود داشته باشند.

مهارت ترجمه تخصصی

 

یکی از موارد حائز اهمیت به هنگام ترجمه تخصصی این است که مترجم کلمات جایگزین و مناسبی را به صورت کارآمد در پروژه به کار گیرد. این مسئله در ترجمه تمامی متون، بسیار مهم است، اما وقتی سخن از ترجمه متون تخصصی به میان می‌آید اهمیت آن دوچندان می‌گردد؛ زیرا معادل یابی برای واژگان و اصطلاحات تخصصی کاری دشوار بوده و تنها از عهده یک مترجم متخصص و تحصیل کرده در رشته مورد نظر بر می آید.
لزوم ترجمه تخصصی متون
یکی از موارد حائز اهمیت به هنگام ترجمه‌تخصصی این است که مترجم کلمات جایگزین و مناسبی را به صورت کارآمد در پروژه به کار گیرد. این مسئله در ترجمه تمامی متون، بسیار مهم است، اما وقتی سخن از ترجمه متون تخصصی به میان می‌آید اهمیت آن دوچندان می‌گردد؛ زیرا معادل یابی برای واژگان و اصطلاحات تخصصی کاری دشوار بوده و تنها از عهده یک مترجم متخصص و تحصیل کرده در رشته مورد نظر بر می آید

چرا ترجمه تخصصی با وب سایت آی اس یار؟

ترجمه‌تخصصی مهارتی است که از عهده هر مترجمی بر نمی آید. فردی که تصمیم به ترجمه تخصصی متون دارند باید نسبت به تمامی جوانب آن متن از نظر علمی احاطه کامل داشته و دانش و علم موجود در متن را به خوبی درک کند. در غیر این صورت ممکن است پروژه، ترجمه با کیفیتی از آب در نیاید.

در وب سایت یار مترجمین متخصص در هر یک از رشته های دانشگاهی را به کار گرفته‌ایم تا به مشتریان گرانقدرمان این اطمینان را بدهیم که می توانند با آسودگی خاطر ترجمه تخصصی متون خود را به ما و مترجمین توانمندمان بسپارند.

ترجمه تخصصی مقالات

 

مقالات علمی، پرطرفدارترین متون تخصصی

هنگامی که سخن از ترجمه‌تخصصی به میان می آید، عمده محتواهایی که قد علم می کنند مقالات علمی هستند. مقالاتی که در مجلات معتبر خارجی به چاپ رسیده و هر یک نشانگر زحمات چند ماهه و چند ساله پژوهشگر خود می باشند. در صورتی که این مقالات به خوبی و با کیفیت ترجمه نشده و حق مطلب را آنگونه که باید و شاید ادا نکنند، بار علمی آن بسیار کاهش می یابد. این نکته از چشمان مترجمین آی اس یار دور نمانده، از این رو ایشان تمامی تلاش خود را به کار می گیرند تا ترجمه های کاملاً تخصصی و با کیفیت را به شما ارائه دهند.

در مقالات علمی مشاهده می‌کنیم که شاید ماحصل چندین ماه تلاش محقق تنها در حداکثر ۲۰ صفحه خلاصه شده باشد. اگر مترجم نسبت به موضوع آگاهی کامل را نداشته و نسبت به علم پشت آن احاطه نداشته باشد، قطعاً ترجمه‌تخصصی به خوبی از آب در نیامده و مفاهیم و علوم پشت نگارش مقاله را به خوبی نشان نمی دهد. ما با آزمودن مترجمین خود و ارزیابی ترجمه‌های ایشان، از بابت ارائه ترجمه با کیفیت شما را مطمئن می سازیم.

سنجش مترجمین متخصص

مترجمین یار در آزمون های مختلفی شرکت داده می شوند تا از بابت توانایی شان جهت ارائه ترجمه تخصصی با کیفیت مطمئن گردیم. مقالات علمی و تخصصی تنها به مترجمی سپرده می‌شوند که نسبت به زمینه محتوا، علم و احاطه کامل داشته و حتی الامکان تحصیل کرده در آن رشته باشد. همچنین پس از ارائه کارتوسط مترجم، این پروژه از جانب ناظرین و پشتیبانان بازبینی و ارزیابی شده تا نسبت به ترجمه با کیفیت اطمینان صددرصدی پیدا کنیم.

عموما در وب سایت یار ترجمه تخصصی به مترجمینی تحصیل کرده در رشته مورد نظر سپرده می شود. دلیل این موضوع آن است که متون و محتوای حرفه ای دارای عبارات و اصطلاحاتی هستند که شاید هر فرد مترجمی نسبت به آنها وقوف نداشته باشد.

بارها و بارها دیده می شود که یک عبارت یا واژه یکسان در دو رشته تحصیلی مختلف، دو معنای متفاوت دارد. برای مثال می‌توان به واژه culture اشاره کرد. این واژه اگر در یک متن ادبی و زبان شناسی استفاده شده باشد به معنای فرهنگ است. این در حالی است که اگر یک فرد زیست شناس در مقاله علمی خود این واژه را به کار برده باشد معنای آن به طور کامل تغییر کرده و به صورت محیط کشت ترجمه می شود.

همین یک مثال ساده لزوم تسلط مترجم را بر متن تخصصی و حتی تحصیل در رشته نشان می دهد. از این رو ما در وبسایت یار به این مسئله توجه ویژه نشان داده و ترجمه تخصصی را به مترجمی می‌سپاریم که در آن رشته خاص تحصیل کرده و از نظر ناظرین ما تسلط وی بر آن متن تایید شده باشد.

 مقالات تخصصی ارزان

ترجمه تخصصی سریع

 

امروزه شاهد آن هستیم که یادگیری علم هیچ مرزی نشناخته و هیچ محدودیت مکانی ندارد. اساتید محترم ایران نیز به این موضوع واقف بوده و بسیاری از دروس را از روی منابع خارجی تدریس می کنند؛ منابعی که عمدتا به زبان انگلیسی تالیف شده اند. این مسئله نه تنها در منابع درسی بلکه در مقالاتی که برای افزایش علم دانشجو مطالعه آنها به ایشان توصیه می شود، مشاهده می گردد.
از آنجایی که این متون علمی به زبان انگلیسی نگارش شده اند، محصلین در رشته ها و مقاطع مختلف تحصیلی نیاز به متن ترجمه شده فارسی آنها دارند؛ متنی که تنها ترجمه بودن آن کافی نیست و باید از نظر علمی نیز بار معنایی بالایی داشته باشد. نه تنها دانشجویان بلکه اساتید نیز گاهی اوقات ممکن است به ترجمه متون نیاز پیدا کند.
از طرف دیگر با توجه به فشردگی دروس تدریسی و تحصیلی و کم بودن مدت زمان دانشجویان حین تحصیل، عموم آنها حتی محصلینی که به زبان انگلیسی اشراف داشته و به آن مسلط هستند نیز ممکن است به مترجمی برای ترجمه علمی خود نیاز پیدا کنند. این مساله به معنای آن نیست که این دانشجو یا استاد نسبت به زبان تخصصی رشته تحصیلی خود علمی ندارد؛ بلکه تنها به این دلیل است که شاید ارجح می دارد که به جای ترجمه متون، به مطالعه متن ترجمه شده بپردازد تا در وقت خود صرفه جویی کرده باشد. اینجاست که اهمیت وجود یک مترجم توانا و کارآمد و با مهارت برای ترجمه تخصصی متون مشخص می شود. یکی از اهداف راه اندازی وب سایت آی اس یار ترجمه فوری بوده است. ما همواره بر آنیم تا با انتخاب مترجمی متخصص، ترجمه‌های کاملا با کیفیت و رسا و شیوا را در اختیار شما عزیزان قرار دهیم.

ترجمه به کمک گوگل

 

با گسترش ابزارهای پرقدرت ترجمه که در رأس آنها گوگل قرار دارد، بسیاری از افراد متصور می شوند که اینگونه ابزارها می‌توانند ترجمه‌هایی مناسب را به ایشان ارائه دهند. البته ما منکر این موضوع نمی شویم؛ زیرا در بسیاری از متون، استفاده از این ابزارها می تواند حق مطلب نویسنده را تا حدودی ادا کند. اما این تنها مختص متون عمومی است، زیرا بسیار مشاهده شده که زمانی که متن کمی جنبه تخصصی پیدا می کند این گونه ابزارها در ترجمه صریح آن متن به مشکل برخورده و حتی ممکن است مفهوم محتوا را کاملاً برعکس بیان کنند.
این جا است که نقش یک مترجم با مهارت، مشخص می شود. مترجمی که با قلم خود به ترجمه کلمه به کلمه متن تخصصی پرداخته و به شما این اطمینان را بدهد که متن مورد نظر شما دقیقاً معادل یابی شده است.

ترجمه مقالات دانشگاهی

 

ترجمه تخصصی تنها مختص یک رشته خاص نبوده بلکه امروزه شاهد آن هستیم که در تمامی رشته های تحصیلی، متونی تخصصی به زبان غیر از فارسی نگارش شده است. متونی که گاها به عنوان منبع برای مطالعه درس نیز از طرف اساتید پیشنهاد می‌شوند. از این رو ترجمه تخصصی هیچ محدودیتی ندارد .ما در وب سایت آی اس یار از تمامی رشته‌های تحصیلی مترجمی را به کار گرفته ایم تا شما را مطمئن سازیم که ترجمه تخصصی تان به بهترین شکل انجام می گیرد. رشته هایی همچون علوم مهندسی مانند مهندسی عمران، مهندسی برق، مهندسی کامپیوتر، مهندسی صنایع، مهندسی پزشکی و غیره، رشته های علوم پایه از جمله فیزیک، ریاضی، و غیره، رشته های علوم انسانی از جمله حقوق، ادبیات، علوم سیاسی، فلسفه، فقه، علوم اجتماعی، مدیریت، اقتصاد، حسابداری و غیره، رشته های پزشکی مانند پزشکی، دندانپزشکی، داروسازی، پرستاری، روانشناسی، مامایی، روانپزشکی و غیره و سایر رشته های دانشگاهی، از جمله مواردی هستند که ما در وبسایت یار برای ترجمه تخصصی، در آن ها مترجمین بامهارت و مسلط را به کار گرفته ایم.

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی ارزان

 

با توجه به مهارتی که برای ترجمه متون لازم است و تفاوت سختی ترجمه آن ها نسبت به متون عمومی، بر آن شدیم تا سه سطح هزینه را برای ترجمه انواع محتواها در نظر بگیریم تا بین ترجمه های عمومی و ترجمه های تخصصی و فوق تخصصی تمایزی قائل شده باشیم. این مهم در قالب سه پلن تعریف شده در وبسایت یار گنجانده شده است.
پلان معمولی برای متون عمومی، پلان نقره ای برای متون با اهمیت ولی غیرتخصصی و پلن الماسی برای متون کاملاً تخصصی. طبیعتاً هزینه این سه سطح با یکدیگر متفاوت است. با این حال تمام سعی خود را به کار گرفتیم تا نتیجه نهایی نسبت به مبلغ پرداخت شده بسیار ارزشمند باشد. برای آگاهی از این سه پلن و ثبت سفارش خود به بخش مربوطه در وبسایت یار مراجعه کنید.

درباره ما

شرکت آی اس یار در سال ۹۸ توسط ۲ نفر از متخصصان زبان انگلیسی و آی تی تاسیس شد. آی اس یار سامانه ای است که در آن خدمات ترجمه به زبان های مختلف ارائه می شود. مرکز ما نیز کیفیت ترجمه ها و امنیت پرداخت ها را تضمین می کند.در انتها باید به این موضوع پرداخت که هدف نهایی تیم ما در رفاه و آسایش هرچه بیشتر فارسی زبانان می باشد و امیدواریم بتوانیم در این راه کمکی شایان و راه گشای مردم عزیزمان باشیم.

logo-samandehi
اسکرول به بالا