می دانیم که امروزه نقش تکنولوژی همه جا پر رنگ بوده و فناوریهای هوشمند در تمامی بخشهای زندگی بشر نفوذ کرده اند؛ از لوازم الکتریکی منزل گرفته تا تلفنهای همراه. یکی از زمینههایی که فناوری هوشمند در آن جای خود را باز کرده است، ترجمه میباشد. آی اس یار توانسته این امکان را برای کاربران خود بوجود بیاورد تا ترجمه دیجیتالی بصورت فوری و تخصصی انجام شود.
امروزه شاهد آن هستیم که تعداد ابزارهای ترجمه دیجیتالی همواره در حال افزایش است. ابزارهایی که شما را قادر میسازند تا با تنها چند کلیک ساده از یک کلمه گرفته تا متنی طولانی را از زبانی به زبان دیگر ترجمه کنید. با این حال اگر دقت کرده باشید میبینید که متون ترجمه شده بدین صورت عموما به سادگی قابل فهم نیستند و تنها در صورتی میتوانید متوجه منظور مطلب شوید که خودتان نسبت به زبان اصلی که مطالب به آن نگارش شده، آگاهی هرچند نسبی داشته باشید.
در حقیقت میتوان گفت که فلسفه طراحی این گونه برنامهها و اپلیکیشنهای هوشمند این بوده است که در امر ترجمه به کمک و هم فکری انسان بیایند تا بدین صورت به افراد کمک کنند تا در برقراری ارتباط و فهم متون به زبان هایی جز زبان مادری شان، با مشکل کمتری مواجه شوند. با این حال میبینیم که امروزه استفاده از اینگونه ابزارها به تنهایی بسیار رایج شده است. با وجود این که نفوذ تکنولوژی در زندگی بشر روز به روز در حال افزایش است اما در زمینههای ترجمه و نویسندگی علم هنوز در ابتدای راه خود قرار دارد. شاید برایتان سوال باشد که چرا دانش بشر نسبت به تکنولوژی و ابزارهای هوشمند هنوز تا حدی افزایش نیافته که بتوانند به طور صد در صدی نقش انسان را در امر ترجمه و نویسندگی حذف کرده و این مهم را به دست رباتها بسپارد. در ادامه این مقاله به پاسخ به این پرسش میپردازیم.
آیا به هنگام ترجمه میتوان از ابزارهای دیجیتالی استفاده کرد؟
می دانیم که در تمامی زبانها عبارات و لغاتی وجود دارد که معنای آنها جز معنای اصلی شان است. اصطلاحاتی که به کنایه مفهومی خاص را بیان میکنند و جملاتی که در ورای خود پندی چند پهلو دارند. این مسئله با احساس آدمی ارتباط کاملا مستقیمی دارد؛ احساسی که وجه تمایز بین انسان و ربات است. از این رو نمیتوان از یک فناوری هوشمند انتظار ترجمه ای مملو از احساس را داشت.
عدم توانایی رباتها به انتخاب بهترین ترجمه
می دانیم که در همه زبانها لغات زیادی یافت میشوند که چندین معنی مختلف دارند. هنگامی که چنین لغاتی را در یک متن به کار میبریم ذهن ما با توجه به مفهومی که در متن در حال گسترش است، نزدیکترین معنی را انتخاب کرده و پازل مفاهیم جمله را کامل میکند. این کاری است که از یک ابزار دیجیتالی برنمیآید. البته همان طور که گفتیم این تازه ابتدای راه تکنولوژی هوشمند است. مطمئنا در آینده چنین نقص هایی از فناوریهای هوشمند و روباتها برطرف میگردد؛ اما آنچه که واضح و مبرهن است این است که اکنون مترجمین قهار و خبره و باتجربه هستند که میتوانند شما را در امر ترجمه با کیفیت و واضح، یاری نمایند.
نقش انکار ناپذیر توانایی تحلیل به هنگام ترجمه
دنیای ترجمه دنیایی بی انتهاست. امر ترجمه محتواهای مختلف مانند ترجمه متن و یا حتی ویدئو در صورتی به درستی انجام پذیرفته و مفاهیم را کامل منتقل میکند، که با دیدی تحلیل گرانه انجام شده باشد. یک بحث مهم به هنگام ارائه ترجمهای دقیق، بحث تجربه مترجم و قدرت تفکر او است. این توانایی به کمک انسانها آمده تا مفاهیم را به هنگام بازگردانی متون و محتواها به زبان مقصد به خوبی منتقل کنند. رباتها از چنین قابلیتی بی بهرهاند. از این رو نمیتوان از آنها انتظار انتقال درست مفاهیم موجود در متن را داشت.
سخن پایانی
در این مقاله با ذکر نکات مهم برای دستیابی به ترجمه دقیق، به شما نشان دادیم که ابزارهای دیجیتالی ترجمه هنوز به چنین قابلیتی نرسیده اند که بدون نیاز به مترجم انسانی، ترجمه ای کامل ارائه دهند. از طرف دیگر یافتن مترجمی توانمند شاید برای بسیاری از افراد کار آسانی نباشد.
مجموعه آیاسیار مفتخر است که این بار را از روی دوش شما برداشته و مترجمینی را گرد هم آورده است که همگی با تحصیلات دانشگاهی و تجربه بالا در امر ترجمه بین دو زبان، و همچنین با آگاهی از اصول ترجمه صحیح و قواعد دستوری و نگارشی، ترجمه انواع محتواها از جمله متن، فیلم، عکس، کتاب و غیره را با کیفیت بالا و در عین حال قیمت پایین برایتان به انجام میرسانند.