ترجمه همزمان

فهرست مقاله

ترجمه همزمان از جمله خدماتی است که این روزها به دلیل اینکه روابط مردم در سرتاسر دنیا بین المللی شده، اهمیت زیادی یافته است. مترجم متخصص لزوماً نمی‌تواند در زمینه ترجمه همزمان نیز تبحر داشته باشد. ما در هلدینگ آی اس یار برای شما مترجمینی را گرد هم آورده ایم که توانایی ترجمه همزمان و ترجمه حضوری را به بهترین شکل دارند. با کمکک آی اس یار می توانید برای ترجمه همزمان ثبت سفارش داشته باشید.

منظور از ترجمه همزمان چیست؟

ترجمه همزمان

ممکن است شما هم برایتان پیش آمده باشد که در سمیناری حضور به هم رسانده باشید اما به زبانی که مقالات در آن سمینار ارائه می‌شدند تسلط نداشته اید؛ در حالی که مطالب برای شما اهمیت بالایی داشتند. یا اینکه احتمالاً تاکنون سفرهای خارجی داشته که در آن سفر نیاز به یک مترجم امین و حرفه ای برای تسهیل بخشیدن امر ارتباط شما با شرکا و رقبای خارجی تان به شدت حس می‌شده است؛ و یا اینکه ممکن است مدیر یک شرکت خصوصی بزرگ باشید که برای گسترش فعالیت خود در سراسر دنیا نیاز به تعامل با سایر کشورها داشته، از این رو مداوماً پذیرای مهمانان خارجی هستید و نیاز دارید تا مترجمی مسلط به زبان میهمانتان در این امر به شما کمک کند.

از آنجایی که امروز روابط مردم در سرتاسر دنیا بین المللی شده، چه در ایران و چه در هر کشور دیگری در سرتاسر دنیا باشید نیازتان به یک مترجم شفاهی غیر قابل انکار است. این مسئله برای افرادی که شرکتی بزرگ را مدیریت می‌کنند و حتی برای فردی که تنها برای تفریح به کشور دیگر سفر کرده است، صادق است. منظور از ترجمه همزمان این است که مفهوم از زبان مبدا به زبان مقصد و به صورت شفاهی برگردانده شود.

تفاوت ترجمه همزمان و ترجمه کتبی

طبیعی است که در ترجمه شفاهی و ترجمه همزمان، دانش مترجم بر روی زبان مبدا و زبان مقصد و همچنین تجربه وی در انجام این امر اهمیت بسیار بالاتری نسبت به ترجمه کتبی پیدا می‌کند. فردی که چنین مسئولیتی را بر عهده می‌گیرد باید بتواند به صورت لحظه‌ای و بدون اینکه نیاز به مراجعه به فرهنگ لغت داشته باشد، جملات بیان شده توسط فرد دیگر را ترجمه نماید.

علاوه بر این، حضور ذهن کافی داشته و بتواند جملات را به خاطر بسپارد. امر ترجمه همزمان مسئولیتی بسیار خطیر بوده و مانند ترجمه کتبی نیست که تمامی دارالترجمه‌ها و وب سایت‌های ترجمه توانایی انجام آن با بالاترین کیفیت را داشته باشند. این کار تنها از عهده شرکتهایی برمی آید که سابقه ترجمه بالایی داشته و مترجمین بسیار حرفه ای و با تجربه را به کار گرفته باشند. ما در وب سایت و هلدینگ آی اس یار امر ترجمه شفاهی و ترجمه همزمان را برای شما تسهیل کرده و با به کارگیری مترجمین با تجربه، این مهم را برایتان به انجام می‌رسانیم.

مهارت‌های مورد نیاز مترجم به هنگام ترجمه همزمان

می‌دانیم که مترجمی که امر ترجمه را بر عهده می‌گیرد بایستی بر روی لغات و اصطلاحات و عبارات تخصصی متن مورد نظر برای ترجمه، تسلط کافی داشته و همچنین بر زبان مبدا و زبان مقصد آگاه باشد تا بتواند جملات را به درستی بازگردانی کند و مفاهیم را به زیبایی انتقال دهد.

تسلط مترجم بر دستور زبان مبدا و مقصد یکی دیگر از مواردی است که هر مترجم حرفه ای باید دارا باشد. اما وقتی که سخن از ترجمه همزمان به میان می‌آید قضیه کمی متفاوت است. فردی که ترجمه همزمان را برعهده می‌گیرد بایستی علاوه بر تسلط بر لغات و اصطلاحات و مفاهیم تخصصی و دستور زبان زبان‌های مبدا و مقصد، مهارت‌های دیگری را نیز دارا باشد. این مهارت‌ها عبارتند از حافظه و قدرت شنیداری بالا.

طبیعی است که در ترجمه شفاهی تنها واسط بین مترجم و فرد گوینده گوشهایش است و هیچ چیزی به صورت کتبی در اختیار مترجم قرار نمی گیرد. از این رو فردی که مسئولیت ترجمه همزمان را بر عهده می‌گیرد بایستی حافظه خوبی داشته تا بتواند جملاتی را که گوینده بیان می‌کند به خاطر بسپارد. مطمئناً اینکه از گوینده درخواست شود که آنچه را که گفته مجدداً بیان کند، نمای جالبی نخواهد داشت.

به همین دلیل مترجم موظف است تا با یک بار بیان گوینده، آن را به خوبی شنیده و به خاطر بسپارد. در نتیجه مترجم بایستی توانایی این را داشته باشد که زبان مد نظر را به صورت شنیداری درک کرده و شنوایی وی برای شنیدن کلمات و عبارات مناسب باشد. همچنین جملاتی که گفته می‌شود را به ذهن سپرده تا آن را به درستی به زبان مقصد بازگردانی کند.

این مهارت‌ها باعث می‌شوند که هر مترجمی توانایی ترجمه همزمان را نداشته باشد و تنها افرادی که روی این مهارت‌های خود کار کرده‌اند و از طرف دیگر تسلط بسیار بالایی بر روی زبان مبدا و مقصد دارند، می‌توانند این مهم را به انجام برساند.

انواع کاربرد‌های ترجمه همزمان

ترجمه همزمان حرفه ای

فرایند ترجمه همزمان و به کارگیری مترجم حضوری در بخش‌های مختلفی از زندگی شخصی و زندگی کاری می‌تواند کاربرد داشته باشد. از جمله این موارد می‌توان به سفرهای تفریحی و یا سفرهای تجاری و کاری، هدایت توریستها، معامله با شرکت‌های خارجی، قرارداد با تیم‌های ورزشی و بازیکنان خارجی، جلسات کاریابی بین المللی، نمایشگاه‌های بین المللی، و کنفرانس ها، کارگاه‌ها و نشست‌ها اشاره کرد.

مترجم همراه

امروزه با گسترش روابط بین المللی بین کشورها در زمینه‌های مختلف، شاهد کم شدن فواصل کاری و زمانی هستیم. بسیاری از افراد تمایل دارند تا در همایش‌های بین المللی و حتی در سفرهای توریستی خود یک مترجم را در کنار خود داشته و با کمک وی بتوانند ارتباط راحت تری با مردم کشور مقصد برقرار کنند. اگر شما نیز از آن دسته از افرادی هستید که قصد سفر به کشورهای خارجی را دارید و یا اینکه میهمانان خارجی دارید که برای تسهیل و برقراری ارتباط با آنها نیاز به یک مترجم حرفه ای و در عین حال خوش برخورد حس می‌گردد، ما در وب سایت آی اس یار به شما این اطمینان را می‌دهیم که این امر را با بالا ترین کیفیت برای تان انجام دهیم. مترجمین حضوری وب سایت آی اس یار افراد مسلط و با تجربه بوده که می‌توانند شما را یک قدم به رسیدن به اهداف تان نزدیک تر نمایند.

ترجمه همزمان در نمایشگاه ها

سالانه شاهد آن هستیم که نمایشگاه‌های معتبر و بین المللی در سراسر جهان برگزار می‌شود. این نمایشگاه‌ها برای تولید کنندگان و ارائه دهندگان خدمات این فرصت را فراهم می‌نمایند تا خود، خدمات و محصولاتشان را به افراد سایر جوامع بشناسانند. از آن جایی که ملیت‌های مختلفی در این نمایشگاه‌ها حضور دارند، مترجمان حضوری مسلط به چند زبان که علاوه بر تسلط بر دو زبان مبدا و مقصد و برخورداری از مهارت‌های شنیداری و حافظه بالا، آداب و رسوم حضور در این مراسم را نیز می‌دانند، از جمله موارد مورد نیاز برای شرکت کنندگان در نمایشگاه‌ها است. ما در وب سایت آی اس یار مترجمینی را به کار گرفته ایم که تجربه بالایی در این زمینه داشته و می‌توانند یاریگر شما باشند. برای این منظور کافیست با ما در تماس باشید.

مترجم تلفنی

بسیاری از مواقع دیده می‌شود که افرادی که تصمیم به تحصیل در خارج از ایران را دارند، نیاز دارند تا به صورت تلفنی با اساتید دانشگاه مقصد خود به برقراری تماس بپردازند. این منظور در اکثریت مواقع باحضور یک مترجم حرفه ای امکان پذیر می‌شود. مترجمی که نسبت به تخصص رشته دانشگاهی مورد نظر علم کافی داشته و در عین حال تجربه ترجمه همزمان را نیز داشته باشد. فردی که چنین کاری را تقبل می‌کند بایستی سخنان طرفین مورد نظر را شنیده و درک درستی از آن‌ها به دست آورد تا بدین صورت بتواند به طرف دیگر مفاهیم را منتقل کند. برای این منظور ما در وبسایت آی اس یار هم مترجمین خود را به صورت حضوری برایتان ارسال میکنیم و هم می‌توانید همراهی مترجم را به صورت تلفنی با خود داشته باشید.

مشکلات پیش روی ترجمه همزمان

ارزان ترین ترجمه همزمان

 

همانطور که پیش از این نیز بیان شد ترجمه شفاهی و به طور کلی ترجمه همزمان یک کار بسیار تخصصی است که در مقایسه با ترجمه کتبی دشواری بسیار بیشتری دارد. این عمل کاری نیست که هر دارالترجمه یا موسسه ای از عهده آن بر بیاید؛ به همین دلیل فردی که این مهم را بر عهده می‌گیرد بایستی کاملاً حرفه‌ای بوده و در یک موسسه معتبر مشغول به کار باشد. در این بخش می‌خواهیم مشکلاتی را که پیش روی ترجمه هم زمان وجود دارد به اختصار بیان کنیم. آگاهی نسبت به این مسائل به شما کمک می‌کند تا مترجم همزمان خود را با با اطمینان بیشتری انتخاب کنید.

1- اطمینان نسبت به ترجمه

یکی از مهمترین مواردی که به هنگام ترجمه همزمان مطرح می‌شود این است که فردی که مترجمی را استخدام کرده نسبت به توانایی و مطمئن گردد تا بتواند به ترجمه ای که وی به صورت همزمان به یک یا دو طرف ارائه می‌دهد اطمینان کند. این مسئله به خصوص برای افرادی که برای فعالیت‌های اقتصادی شان نیاز به یک مترجم همزمان دارند، اهمیت بالاتری پیدا می‌کند. کوچکترین اشتباهی به هنگام ترجمه همزمان ممکن است باعث شود تا مشکلات زیان باری به وجود آمده و فرد متضرر گردد. از این رو انتخاب دارالترجمه باسابقه اهمیت بالایی دارد.

2- دشواری رفت ‌و ‌آمد مترجم همزمان

مشکل دیگری که پیش روی ترجمه همزمان وجود دارد این است که در اکثر مواقع نیاز است مترجم همزمان در محل حضور به هم رساند. این مسئله به خصوص هنگامی که صحبت از حضور مترجم در کشورهای خارجی می‌شود، دشواری و اهمیت بیشتری می‌یابد. کسی که برای شرکت در همایش‌های بین المللی در خارج از کشور یا برقراری جلسات کاری نیاز دارد تا مترجمی را با خود به همراه ببرد، بایستی هزینه سفر مترجم را نیز تقبل کرده و همچنین هزینه ای که بابت ترجمه می‌پردازد نیز افزایش می‌یابد.

3- اهمیت آگاهی نسبت به لهجه زبان مبدا

ترجمه همزمان دشواری‌های بسیاری دارد و یکی از این دشواری‌ها به سرعت عمل و هوشمندی مترجم باز می‌گردد. فردی که ترجمه همزمان را بر عهده می‌گیرد بایستی نسبت به لهجه زبان مبدا و مقصد آگاهی کامل داشته باشد تا هر دو طرف زبان و مقصود یکدیگر را به خوبی متوجه شوند.

در مسیر پیشرفت در کنارتان هستیم

بی شک امروزه برای لمس موفقیت بین المللی، لزوم برقراری ارتباط با افراد سایر ملت‌ها به شدت احساس می‌گردد. شما با به کارگیری یک مترجم همزمان حرفه ای می‌توانید منظور خود را به بهترین نحو به مخاطب تان در سایر کشورها منتقل کرده و وی را با فرهنگ، محصولات و زمینه کاری خود آشنا سازید. مترجمین وب سایت آی اس یار افراد مسلط و حرفه ای هستند که شما را در این مسیر همراهی می‌کنند. داشتن ترجمه همزمان با قیمت ترجمه های ارزان از جمله خدمات فوقالعاده این سایت است.

 

لینک کوتاه مقاله : https://bit.ly/2EjShYh

عید باستانی نوروز 1401

عید باستانی نوروز 1401

تبدیل تصویر به متن فارسی

تبدیل عکس و pdf به فرمول ریاضی+ ویدیو

12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجم­ه ای با کیفیت

چه چیزی یک مترجم خوب، موفق و شاد می‌سازد؟

ضرب المثل های با اصالت زبان آلمانی + ترجمه , تلفظ و تایپوگرافی

ترجمه متن های مطبوعاتی دارای چه ویژگی هایی است؟❓

با منابع آزمون تافل آشنا شوید

فایل های صوتی را چگونه باید ترجمه کنیم؟

روش های ترجمه شفاهی

ریجکت شدن مقالات چه دلایلی را با خود به همراه دارد؟

ترجمه ی متن های حقوقی دارای چه ویژگی هایی است❓

دستور نگارشی زبان انگلیسی

ترجمه ریز نمرات به انگلیسی

ترجمه احکام قضایی

آموزش ترجمه فیلم

ترجمه تخصصی اسناد حقوقی

آیا داشتن مقاله علمی برای مهاجرت کمک می کند؟

چگونه قراردادهای بین المللی را ترجمه کنیم؟

اصول نوشتن نامه اداری به زبان خارجی+نمونه

بهترین راه درآمد از ترجمه در سال 1399

چگونه کیفیت ترجمه را بالا ببریم؟

سال 1399 بر شما عزیزان و فرهیختگان مبارک 🎺

یک فایل ترجمه چگونه قیمت گذاری 💲 می شود؟

7 نرم افزار برتر ترجمه برای سفر + دانلود

مراحل ترجمه و چاپ کتاب

با انواع روش های ترجمه آشنا شوید✅

کسب درآمد از یوتیوب + آموزش تصویری

مزیت آی اس یار نسبت به مترجم‌های آنلاین

تبدیل پایان نامه به کتاب

تفاوت آیلس و تافل

تافل چیست ؟ (TOEFL)

10 ویژگی مترجم خوب

21 نکته ضروری برای مترجمین حرفه ای

اطلاعات کامل درباره کشور ایتالیا

اطلاعات کامل درباره کشور سوئد

ویزای ترانزیت

همه چیز درباره اپلای (Apply)

همه چیز درمورد آیلتس 2(IELTS)

15 ابزار آنلاین پیشنهادی برای مترجمین

سرقت ادبی یا همان Plagiarism

اکسپت مقاله

مترجم خوب چه کسی است و چه کاری باید انجام دهد؟

همه چیز درمورد آیلتس1(IELTS)

همه چیز درباره ترجمه رسمی و غیررسمی

همایش استارتاپ های ایرانی در مجموعه پدیده

تاریخچه زبان انگلیسی

بهترین برنامه ریزی برای یادگیری زبان در منزل

بهترین سن برای یادگیری زبان خارجه

بهترین کشور های دنیا برای مسافرت

کدام مترجم را انتخاب کنیم؟

پست های مرتبط
عید باستانی نوروز 1401

عید باستانی نوروز 1401

تبدیل تصویر به متن فارسی

تبدیل عکس و pdf به فرمول ریاضی+ ویدیو

12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجم­ه ای با کیفیت

چه چیزی یک مترجم خوب، موفق و شاد می‌سازد؟

ضرب المثل های با اصالت زبان آلمانی + ترجمه , تلفظ و تایپوگرافی

ترجمه متن های مطبوعاتی دارای چه ویژگی هایی است؟❓

با منابع آزمون تافل آشنا شوید

فایل های صوتی را چگونه باید ترجمه کنیم؟

روش های ترجمه شفاهی

ریجکت شدن مقالات چه دلایلی را با خود به همراه دارد؟

ترجمه ی متن های حقوقی دارای چه ویژگی هایی است❓

دستور نگارشی زبان انگلیسی

ترجمه ریز نمرات به انگلیسی

ترجمه احکام قضایی

آموزش ترجمه فیلم

ترجمه تخصصی اسناد حقوقی

آیا داشتن مقاله علمی برای مهاجرت کمک می کند؟

چگونه قراردادهای بین المللی را ترجمه کنیم؟

اصول نوشتن نامه اداری به زبان خارجی+نمونه

بهترین راه درآمد از ترجمه در سال 1399

چگونه کیفیت ترجمه را بالا ببریم؟

سال 1399 بر شما عزیزان و فرهیختگان مبارک 🎺

یک فایل ترجمه چگونه قیمت گذاری 💲 می شود؟

7 نرم افزار برتر ترجمه برای سفر + دانلود

مراحل ترجمه و چاپ کتاب

با انواع روش های ترجمه آشنا شوید✅

کسب درآمد از یوتیوب + آموزش تصویری

مزیت آی اس یار نسبت به مترجم‌های آنلاین

تبدیل پایان نامه به کتاب

تفاوت آیلس و تافل

تافل چیست ؟ (TOEFL)

10 ویژگی مترجم خوب

21 نکته ضروری برای مترجمین حرفه ای

اطلاعات کامل درباره کشور ایتالیا

اطلاعات کامل درباره کشور سوئد

ویزای ترانزیت

همه چیز درباره اپلای (Apply)

همه چیز درمورد آیلتس 2(IELTS)

15 ابزار آنلاین پیشنهادی برای مترجمین

سرقت ادبی یا همان Plagiarism

اکسپت مقاله

مترجم خوب چه کسی است و چه کاری باید انجام دهد؟

همه چیز درمورد آیلتس1(IELTS)

همه چیز درباره ترجمه رسمی و غیررسمی

همایش استارتاپ های ایرانی در مجموعه پدیده

تاریخچه زبان انگلیسی

بهترین برنامه ریزی برای یادگیری زبان در منزل

بهترین سن برای یادگیری زبان خارجه

بهترین کشور های دنیا برای مسافرت

کدام مترجم را انتخاب کنیم؟

5 راه کار برای بهبود در برگزاری کنفرانس

اطلاعاتی در مورد زبان انگلیسی

بهترین دانشگاه های تخصصی در دنیا

نحوه اجرایی کردن استارت آپ

بهترین نرم افزار های ترجمه رایگان برای کامپیوتر و موبایل +دانلود

راهکار های افزایش اعتماد به نفس

۴ اصل حیاتی مذاکره از زبان دکتر ظریف

ایده آل ترین کشور ها برای زندگی

خلاصه نویسی پایان نامه

چگونه مقاله و پایان نامه های خود را خلاصه نویسی کنیم؟

پنج تا از پولسازترین زبان های دنیا

پولسازترین زبان های دنیا

تقویت عملی حافظه

چگونه حافظه خود را تقویت کنیم+ راهکار علمی

انواع ویزا + مراحل اخذ ویزای تحصیلی

تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

تبدیل تصویر به متن فارسی

آموزش تبدیل فایل های تصویری و pdf به متن تایپ شده + آموزش ویدیویی

یادگیری کدام زبان خارجه بهتر است؟

سایت های برتر در زمینه دانلود رایگان کتاب

16 سایت برتر در زمینه دانلود رایگان کتاب و مقالات

روز جهانی ترجمه

روز جهانی ترجمه مبارک

تایپ سریع بدون غلت

راز افزایش سرعت تایپ بدون غلط املایی!

ترجمه در سایت آی اس یار

چرا گوگل ترنسلیت نمی تواند ترجمه خوبی به شما منتقل کند؟

اصطلاحات به چه منظوری استفاده می شوند؟

اصطلاحات زبان انگلیسی به چه معنایی هستند؟

کسب درآمد از ترجمه و مکالمه زبان انگلیسی

10 نکته ضروری در یادگیری مکالمه انگلیسی

10 نکته ضروری در یادگیری مکالمه انگلیسی

انتخاب موضوع پایان نامه

نحوه انتخاب موضوع پایان نامه

چاپ مقاله

چاپ مقاله

اصول نگارش

علائم نگارشی+کلید های میانبر

ترجمه نیتیو

ترجمه نیتیو

تفاوت پایان‌نامه و رساله

تفاوت پایان‌نامه و رساله

ترجمه دیجیتالی

ترجمه دیجیتالی

ترجمه همزمان

اشتباهات رایج به هنگام نگارش مقاله

نحوه نوشتن رزومه حرفه‌ای

چگونه مدرک خود را ترجمه کنیم؟

معرفی بهترین کتاب آموزش زبان انگلیسی سطح مبتدی تا پیشرفته در سال 2020

یادگیری زبان انگلیسی در کوتاهترین زمان

یادگیری زبان انگلیسی در کوتاهترین زمان

مکالمه زبان انگلیسی

علی تاجیک

علی تاجیک

من عاشق ترجمه هستم , این بزرگترین افتخار من است

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

درباره ما

شرکت آی اس یار در سال ۹۸ توسط ۲ نفر از متخصصان زبان انگلیسی و آی تی تاسیس شد. آی اس یار سامانه ای است که در آن خدمات ترجمه به زبان های مختلف ارائه می شود. مرکز ما نیز کیفیت ترجمه ها و امنیت پرداخت ها را تضمین می کند.در انتها باید به این موضوع پرداخت که هدف نهایی تیم ما در رفاه و آسایش هرچه بیشتر فارسی زبانان می باشد و امیدواریم بتوانیم در این راه کمکی شایان و راه گشای مردم عزیزمان باشیم.

logo-samandehi
پیمایش به بالا
اسکرول به بالا