تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

فهرست مقاله

ترجمه

عرض سلام و ادب خدمت تمامی کاربران سایت آی اس یار در قدم اول بايد مفهوم کاربردي ترجمه همه را درک کنیم ، شما بايد بدانيد که ترجمه قبل از اينکه يک شغل محسوب شود يک هنر بلقوه و کارآمد مي باشد که از آن براي ايجاد يک زبان مشترک در تمام دنيا استفاده مي شود در مفهوم کلي ترجمه يعني درک و تفسير موضوعات و معاني و معادل يابي آن به زبان مقصد  که در اين معادلات زباني باعث درک مشترک تمام دنيا آيا از يک مفهوم مي باشد.

مترجمی

شايد کساني که در زمينه ترجمه از اطلاعات کامل برخوردار نباشند ترجمه را مانند علمي مي دانند که باعث مي شود واژه ها پياپي در کنار هم هم چيده شود و يک مفهوم کلي از آن خارج شود اما ترجمه لغت به لغت و چيدمان پشت سر هم آنها  نمي تواند يک ترجمه  قابل درک را به ما  بازگرداند  هرچند همانطور که در مقالات قبلي  به اين موضوع اشاره شد  نمي‌توان از هوش مصنوعي و تکنولوژي ها  در زمينه ترجمه  آن که  در زندگي روزمره زياد با آن سر کار داريم  بيش از اين انتظار  داشت.

 

ترجمه تخصصی و پیچیده

شايد براي شما اين سوال پيش آمده باشد چرا تاکنون با توجه به  نقش تکنولوژي و پيشرفت روز افزون آن در تمام زمينه ها نتوانستند  يک مترجم هوشمند که قابليت ترجمه زبان طبيعي انساني را داشته باشد طراحي کند؟

 پاسخ  روشن است  هنر و علم ترجمه با تمامي زمينه هاي تکنولوژي  يک فرق عمده دارد آن هم پيچيدگي طبيعي زبان‌هاي  جهان  و همچنين تاثير اي شخصيتي و فرهنگي اجتماعي  که هر زبان ملي را  به چندين دسته تقسيم مي کند  که هر کدام از  آنها نقش مهمي در  معنا و مفهوم جمله  دارند  با توجه به تعاريف بالا و  درک پيچيدگي زبان  به اين نتيجه ميرسيم که  در تکنولوژي هاي جديد و هوش مصنوعي فقط مي توان کلمه را ترجمه کرد و پشت هم به صورت پياپي  چينش کرد  نمي توان معنا و مفهوم کاربردي از آن خارج کرد.

تاریخ ترجمه

تاريخچه ترجمه در ايران  و جهان ؟

تاريخچه ترجمه در ايران به روزگار هاي هخامنشي مي رسد  گستردگي اين شاهنشاهي و ارتباط گسترده آن با جهان و سرزمين هاي همجوار ترجمه را امري ضروري ساخته بود. و از آن زمان حس نياز به هنر و علم ترجمه در ايران  قابل لمس شد. براي مثال درباره اين موضوع  ميتوان به کتيبه هاي زمان هخامنشي   رجوع کنيد که به سه زبان فارسي باستان ، اکدي  ، ايلامي  نوشته شده و قابل مشاهده  مي باشد.

تاریخچه جهانی ترجمه

در تکميل کننده تاريخچه پيدايش ترجمه در ايران مي توان به مراکز علمي ساسانيان مانند سلوکيه ، تيسفون  رجوع کرد که آثار فراواني از زبان هاي گوناگون کشورهاي مختلف آن زمان همچون يوناني ، لاتيني ، سرياني  به پهلوي ترجمه مي شد .  از آثار ترجمه‌اي که در زمان ساسانيان به جا مانده  کليله دمنه که از سانسکريت به فارسي پهلوي اشاره کرد

تاریخچه ترجمه در ایران

مرحله بعدي رونق گرفتن ترجمه در ايران را مي‌توان مديون کتاب هاي درسي دارالفنون دانست که رونق چشمگيري در صنعت ترجمه و چاپ داد.اعزام محصلين به خارج از کشور جهت توسعه اين موسسه تربيتي در زبان عباس ميرزا و پيشنهاد روشنفکران و آزادي خواهان تعلقو فراگيري علوم و معارف مغرب زمين باعث شد علم و هنر ترجمه به صورت رسمي در ايران شناخته شود

روز جهانی ترجمه

روز جهانی ترجمه

  این روز برابر است با ۳۰ سپتامبر  معادل هشتم مهر ماه در تقویم شمسی.  با توجه به اینکه سنت جروم  که توانست کتاب انجیل را ترجمه کند و بر باورهای جهانی به این معنا و مفهوم رسیده است که محافظ مترجمین تخصصی به حساب می آید  از این رو از سال ۱۹۵۳ توسط فدراسیون بین المللی ترجمه جشن گرفته می شود ولی از سال ۱۹۹۱ این فدراسیون  روز جهانی را به صورت رسمی  به عنوان یک روز بین المللی به جهان معرفی کرد که به عنوان پیشینه حرفه ای ترجمه در کشورهای جهان معرفی شود

اولین مترجم زن ایرانی

اولين مترجم زن ايراني؟

تاج‌ماه آفاق‌الدوله نام اولين زن ايراني مي باشد که پا به عرصه ترجمه گذاشت و توانست اين افتخار  بزرگ را به عنوان اولين مترجم زن ايران نصيب خود کند از آثار او مي توان از نمايشنامه نادرشاه اثر نريمان نريمانف نام برد که از زبانترکي به زبان فارسي برگردانده شد و در سال 1324 هجري قمري در ايران منتشر شد  و همچنين مجموعه اي از نامه ها ، شعر و کتاب هاي «صحّت مظفّري» برجاي مانده است

 آفاق‌الدوله پس از پيروزي مشروطه خواهان از ارفع‌ السلطان جدا شد و سال‌هاي براي احقاق حقوق خود تلاش کرد.

ديوان اشعار او در کتابخانه مرکزي دانشگاه تهران نگهداري مي‌شود.

 

لینک کوتاه  : https://bit.ly/2MqXalR

تبدیل تصویر به متن فارسی

تبدیل عکس و pdf به فرمول ریاضی+ ویدیو

12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجم­ه ای با کیفیت

چه چیزی یک مترجم خوب، موفق و شاد می‌سازد؟

ضرب المثل های با اصالت زبان آلمانی + ترجمه , تلفظ و تایپوگرافی

ترجمه متن های مطبوعاتی دارای چه ویژگی هایی است؟❓

با منابع آزمون تافل آشنا شوید

فایل های صوتی را چگونه باید ترجمه کنیم؟

روش های ترجمه شفاهی

ریجکت شدن مقالات چه دلایلی را با خود به همراه دارد؟

ترجمه ی متن های حقوقی دارای چه ویژگی هایی است❓

دستور نگارشی زبان انگلیسی

ترجمه ریز نمرات به انگلیسی

ترجمه احکام قضایی

آموزش ترجمه فیلم

ترجمه تخصصی اسناد حقوقی

آیا داشتن مقاله علمی برای مهاجرت کمک می کند؟

چگونه قراردادهای بین المللی را ترجمه کنیم؟

اصول نوشتن نامه اداری به زبان خارجی+نمونه

بهترین راه درآمد از ترجمه در سال 1399

چگونه کیفیت ترجمه را بالا ببریم؟

سال 1399 بر شما عزیزان و فرهیختگان مبارک 🎺

یک فایل ترجمه چگونه قیمت گذاری 💲 می شود؟

7 نرم افزار برتر ترجمه برای سفر + دانلود

مراحل ترجمه و چاپ کتاب

با انواع روش های ترجمه آشنا شوید✅

کسب درآمد از یوتیوب + آموزش تصویری

مزیت آی اس یار نسبت به مترجم‌های آنلاین

تبدیل پایان نامه به کتاب

تفاوت آیلس و تافل

تافل چیست ؟ (TOEFL)

10 ویژگی مترجم خوب

21 نکته ضروری برای مترجمین حرفه ای

اطلاعات کامل درباره کشور ایتالیا

اطلاعات کامل درباره کشور سوئد

ویزای ترانزیت

همه چیز درباره اپلای (Apply)

همه چیز درمورد آیلتس 2(IELTS)

15 ابزار آنلاین پیشنهادی برای مترجمین

سرقت ادبی یا همان Plagiarism

اکسپت مقاله

مترجم خوب چه کسی است و چه کاری باید انجام دهد؟

همه چیز درمورد آیلتس1(IELTS)

همه چیز درباره ترجمه رسمی و غیررسمی

همایش استارتاپ های ایرانی در مجموعه پدیده

تاریخچه زبان انگلیسی

بهترین برنامه ریزی برای یادگیری زبان در منزل

بهترین سن برای یادگیری زبان خارجه

بهترین کشور های دنیا برای مسافرت

کدام مترجم را انتخاب کنیم؟

5 راه کار برای بهبود در برگزاری کنفرانس

پست های مرتبط
تبدیل تصویر به متن فارسی

تبدیل عکس و pdf به فرمول ریاضی+ ویدیو

12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجم­ه ای با کیفیت

چه چیزی یک مترجم خوب، موفق و شاد می‌سازد؟

ضرب المثل های با اصالت زبان آلمانی + ترجمه , تلفظ و تایپوگرافی

ترجمه متن های مطبوعاتی دارای چه ویژگی هایی است؟❓

با منابع آزمون تافل آشنا شوید

فایل های صوتی را چگونه باید ترجمه کنیم؟

روش های ترجمه شفاهی

ریجکت شدن مقالات چه دلایلی را با خود به همراه دارد؟

ترجمه ی متن های حقوقی دارای چه ویژگی هایی است❓

دستور نگارشی زبان انگلیسی

ترجمه ریز نمرات به انگلیسی

ترجمه احکام قضایی

آموزش ترجمه فیلم

ترجمه تخصصی اسناد حقوقی

آیا داشتن مقاله علمی برای مهاجرت کمک می کند؟

چگونه قراردادهای بین المللی را ترجمه کنیم؟

اصول نوشتن نامه اداری به زبان خارجی+نمونه

بهترین راه درآمد از ترجمه در سال 1399

چگونه کیفیت ترجمه را بالا ببریم؟

سال 1399 بر شما عزیزان و فرهیختگان مبارک 🎺

یک فایل ترجمه چگونه قیمت گذاری 💲 می شود؟

7 نرم افزار برتر ترجمه برای سفر + دانلود

مراحل ترجمه و چاپ کتاب

با انواع روش های ترجمه آشنا شوید✅

کسب درآمد از یوتیوب + آموزش تصویری

مزیت آی اس یار نسبت به مترجم‌های آنلاین

تبدیل پایان نامه به کتاب

تفاوت آیلس و تافل

تافل چیست ؟ (TOEFL)

10 ویژگی مترجم خوب

21 نکته ضروری برای مترجمین حرفه ای

اطلاعات کامل درباره کشور ایتالیا

اطلاعات کامل درباره کشور سوئد

ویزای ترانزیت

همه چیز درباره اپلای (Apply)

همه چیز درمورد آیلتس 2(IELTS)

15 ابزار آنلاین پیشنهادی برای مترجمین

سرقت ادبی یا همان Plagiarism

اکسپت مقاله

مترجم خوب چه کسی است و چه کاری باید انجام دهد؟

همه چیز درمورد آیلتس1(IELTS)

همه چیز درباره ترجمه رسمی و غیررسمی

همایش استارتاپ های ایرانی در مجموعه پدیده

تاریخچه زبان انگلیسی

بهترین برنامه ریزی برای یادگیری زبان در منزل

بهترین سن برای یادگیری زبان خارجه

بهترین کشور های دنیا برای مسافرت

کدام مترجم را انتخاب کنیم؟

5 راه کار برای بهبود در برگزاری کنفرانس

اطلاعاتی در مورد زبان انگلیسی

بهترین دانشگاه های تخصصی در دنیا

نحوه اجرایی کردن استارت آپ

بهترین نرم افزار های ترجمه رایگان برای کامپیوتر و موبایل +دانلود

راهکار های افزایش اعتماد به نفس

۴ اصل حیاتی مذاکره از زبان دکتر ظریف

ایده آل ترین کشور ها برای زندگی

خلاصه نویسی پایان نامه

چگونه مقاله و پایان نامه های خود را خلاصه نویسی کنیم؟

پنج تا از پولسازترین زبان های دنیا

پولسازترین زبان های دنیا

تقویت عملی حافظه

چگونه حافظه خود را تقویت کنیم+ راهکار علمی

انواع ویزا + مراحل اخذ ویزای تحصیلی

تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

تاریخچه ترجمه در ایران و جهان

تبدیل تصویر به متن فارسی

آموزش تبدیل فایل های تصویری و pdf به متن تایپ شده + آموزش ویدیویی

یادگیری کدام زبان خارجه بهتر است؟

سایت های برتر در زمینه دانلود رایگان کتاب

16 سایت برتر در زمینه دانلود رایگان کتاب و مقالات

روز جهانی ترجمه

روز جهانی ترجمه مبارک

تایپ سریع بدون غلت

راز افزایش سرعت تایپ بدون غلط املایی!

ترجمه در سایت آی اس یار

چرا گوگل ترنسلیت نمی تواند ترجمه خوبی به شما منتقل کند؟

اصطلاحات به چه منظوری استفاده می شوند؟

اصطلاحات زبان انگلیسی به چه معنایی هستند؟

کسب درآمد از ترجمه و مکالمه زبان انگلیسی

10 نکته ضروری در یادگیری مکالمه انگلیسی

10 نکته ضروری در یادگیری مکالمه انگلیسی

انتخاب موضوع پایان نامه

نحوه انتخاب موضوع پایان نامه

چاپ مقاله

چاپ مقاله

اصول نگارش

علائم نگارشی+کلید های میانبر

ترجمه نیتیو

ترجمه نیتیو

تفاوت پایان‌نامه و رساله

تفاوت پایان‌نامه و رساله

ترجمه دیجیتالی

ترجمه دیجیتالی

ترجمه همزمان

اشتباهات رایج به هنگام نگارش مقاله

نحوه نوشتن رزومه حرفه‌ای

چگونه مدرک خود را ترجمه کنیم؟

معرفی بهترین کتاب آموزش زبان انگلیسی سطح مبتدی تا پیشرفته در سال 2020

یادگیری زبان انگلیسی در کوتاهترین زمان

یادگیری زبان انگلیسی در کوتاهترین زمان

مکالمه زبان انگلیسی

علی تاجیک

علی تاجیک

من عاشق ترجمه هستم , این بزرگترین افتخار من است

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

درباره ما

شرکت آی اس یار در سال ۹۸ توسط ۲ نفر از متخصصان زبان انگلیسی و آی تی تاسیس شد. آی اس یار سامانه ای است که در آن خدمات ترجمه به زبان های مختلف ارائه می شود. مرکز ما نیز کیفیت ترجمه ها و امنیت پرداخت ها را تضمین می کند.در انتها باید به این موضوع پرداخت که هدف نهایی تیم ما در رفاه و آسایش هرچه بیشتر فارسی زبانان می باشد و امیدواریم بتوانیم در این راه کمکی شایان و راه گشای مردم عزیزمان باشیم.

logo-samandehi
اسکرول به بالا