ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب به صورتی روان و شیوه اهمیت بالایی دارد. کتاب یکی از ارزشمندترین منابع علمی به حساب می آید. نقش ترجمه کتاب در زندگی جوامع برای برقراری ارتباط با دنیای خارج بسیار مهم است. ما در وب سایت آی اس یار به این مسئله واقف بوده از این رو مترجمینی را به کار گرفته ایم که با ترجمه شفاف و رسا، کتابهای به جز فارسی زبان را به زیبایی به زبان ملی کشورمان بازگردانی می‌کنند.

ترجمه کتاب

 

ترجمه کتاب به این دلیل که امروزه هیچ حد و مرزی در فراگیری علم و یادگیری از نظر زمانی و مکانی وجود ندارد، بسیار مهم می نماید. مترجمین توانمند ما در وب سایت آی اس یار این مهم را برای شما به سرانجام می رسانند.

کتاب یکی از ارزشمندترین منابع علمی به حساب می آید. مطالعه کتاب همواره توصیه تمامی دانشمندان، اساتید، فیلسوفان و همه افراد برجسته در دنیا بوده و است. ما در سرتاسر دنیا شاهد نویسندگان بزرگ و مشاهیری هستیم که کتاب های با ارزشی نگارش می کنند؛ کتابهایی که بعضا جوامع را درنوردیده و جای خود را در بین مردم و قلبهای آنها و حتی زندگی و سرانجام شان به خوبی باز می کنند.

خوشبختانه با پیدایش صنعت ترجمه و از طرف دیگر گسترش توسعه تکنولوژی اینترنت و از بین رفتن محدودیت های زمانی و مکانی در دنیا، دستیابی به ترجمه کتاب در هر جا و مکانی و با هر ملیتی به سادگی امکان پذیر شده است. از این رو امروزه فروشگاه های کتاب شاهد حضور هزاران کتاب تالیف شده به دست نویسندگانی جز ایرانی زبان هستیم که به زبان پارسی برگردانده شده و به انتشار رسیده اند. در این بین شاید کتاب های مشهور و نامداری که به دست نویسندگان مطرح دنیا نگارش شده اند بیش از همه به چشم بیایند.

ترجمه کتاب تنها مختص به کتاب های روانشناسی و رمان ها و از این قبیل نبوده، بلکه امروزه شاهد آن هستیم که بسیاری از کتاب‌های علمی و دانشگاهی نیز به صورت ترجمه شده در اختیار دانشجویان قرار می گیرند. نقش ترجمه این دسته از کتاب ها را شاید بتوان بیشتر از سایرین قلمداد کرد؛ چون برای برداشتن قدم های بلند علمی حضور آنها بسیار تاثیر گذار است.

 تمامی این سخنان حاکی از آنند که نقش ترجمه‌کتاب در زندگی جوامع برای برقراری ارتباط با دنیای خارج بسیار مهم است. ما در وب سایت آی اس یار به این مسئله واقف بوده از این رو مترجمینی را به کار گرفته ایم که با ترجمه شفاف و رسا، کتابهای به جز فارسی زبان را به زیبایی به زبان ملی کشورمان بازگردانی می‌کنند.

ترجمه کتاب های تخصصی

 

کتاب های تخصصی به مجموعه کتبی گفته می شود که تخصصا برای یک رشته خاص نگارش شده اند و ترجمه آنها نیاز به علم کامل نسبت به دانش پشت آن دارد. ترجمه کتاب تخصصی در صورتی به زیبایی انجام می‌پذیرد که مترجم در آن رشته تحصیل کرده و نسبت به اصطلاحات تخصصی آن رشته علم کامل را داشته باشد.

کتاب های تخصصی مملو از اصطلاحات و عبارات تخصصی بوده که بازگردانی آنها به زبان فارسی بعضا برای مترجمین عمومی بسیار دشوار است و حتی اگر ایشان به انجام این مهم بپردازند، ممکن است ترجمه روان و شیوا و ترجمه ای که بتوان آن را بازگردانی شده آن متن علمی به همراه انتقال مفاهیم علمی موجود در آن دانست، از آب در نیاید.

ما همواره در سایت آی اس یاراستفاده از ابزارهای ترجمه همچون گوگل را برای ترجمه محتواها تقبیح کرده و در این باره بسیار سختگیرانه عمل می‌کنیم؛ اما در ترجمه کتاب های تخصصی این مسئله شکل دیگری را به خود می گیرد.

 به دلیل استفاده از جملات بلند علمی در کتاب های تخصصی، گاهی اوقات استفاده از ابزارهای ترجمه نه تنها تقبیح نشده بلکه حتی توصیه می گردد. از جمله نرم افزار هایی که برای این منظور به کار می آیند عبارت اند از ترادوس استودیو.

مترجمین وب سایت آی اس یار نسبت به انواع علوم دانشگاهی تخصص کامل داشته از این رو ترجمه تخصصی کتاب را به شیوایی و در عین حال با بار علمی بسیار بالا برای مشتریان به سرانجام می رسانند. این مهم نه تنها در ترجمه کتاب تخصصی بلکه در ترجمه کتاب های عمومی نیز صادق است.

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی

واضح است که برای تعامل با سایر فرهنگ ها و کشورهای مختلف تنها حضور محتوای آن ها در کشورمان کافی نبوده و ما نیز نیاز داریم تا متون و کتب خود را به این کشورها ارسال کنیم تا آنها را با نویسندگان و نوشته های خود آشنا سازیم. این مهم تنها به کمک ترجمه فارسی به انگلیسی به دست می آید. از آنجایی که کتاب نقش بسیار مهمی را در بین فرهنگ و زندگی جوامع مختلف داشت از این رو یکی از با اهمیت ترین محتواها، ترجمه کتاب محسوب می شود. مترجمین ما با تخصص و تبحر کامل و تسلط بر زبان انگلیسی، ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی و همینطور از فارسی به انگلیسی را با درایت کامل انجام می دهند.

چرا ترجمه کتاب با سایت آی اس یار

ترجمه حرفه ای کتاب

از آنجایی که ارائه خدمات با کیفیت در اولویت ما قرار دارد، از این رو تمام تلاش خود را به کار گرفته ایم تا بهترین شرایط را برای انجام خدمات برای مشتری فراهم کنیم. در زیر به بخشی از تلاش های خود برای دسترسی به این هدف و هدف اصلی راه اندازی این وب سایت که رضایت صددرصدی مشتری است، را به نظر شما می رسانیم.

1- به‌کارگیری مترجمین با تجربه

 

از آنجایی که کتاب ها دارای جملات بلند و مفهومی بوده که رعایت تسلسل آنها در طول ترجمه برای انتقال صحیح مفاهیم بسیار مهم است، به کارگیری مترجمین با تجربه و قابل اعتماد برای انجام ترجمه کتاب بسیار ضروری می نماید. از این رو در وبسایت آی اس یار تنها مترجمینی برای ترجمه‌کتاب اختصاص داده می شوند که دانش خود را در علم ترجمه با رزومه کاری بلند بالا و تجربه کافی به اثبات رسانیده باشند.

2- ترجمه فوری کتاب

 

به دلیل گسترش تکنولوژی و سرعت گرفتن زندگی جوامع، هدر دادن حتی چند دقیقه برای کسب و کارها بسیار مهم تلقی می شود. ناشرین محترم نیز از این دسته مستثنا نیستند؛ چنانکه می دانیم به هنگام ظهور یک کتاب ارزشمند که به دست نویسنده‌ای قهار نگارش شده، ترجمه های مختلفی از آن کتاب را به سرعت می توان در بازار یافت. این اتفاق ممکن است با گذر زمان بسیار کوتاهی از نگارش و انتشار کتاب به زبان اصلی در ایران رخ دهد. از این رو بسیاری از ناشرین تمایل دارند تا ترجمه‌کتاب مدنظرشان به سرعت و در کوتاه ترین زمان ممکن انجام پذیرد.

شاید بسیاری از مترجمین بر این باور باشند که برای دسترسی به یک ترجمه با کیفیت نباید زمان را محدود کرد و دست مترجم باید برای تسلط به حوزه ترجمه کتاب باز باشد. اما دیدگاه ما چیز دیگری است. ما معتقدیم که وقتی یک مشتری علی الخصوص ناشرین که در اینجا عمده مشتریان ترجمه‌کتاب را تشکیل می دهند، برای انجام این پروژه زمان خاصی را تعیین می کنند، این بدان معنی است که ایشان با محدودیت زمانی روبرو بوده و دسترسی به ترجمه کتاب در کوتاه‌ترین زمان ممکن برایشان اهمیت بالایی دارد.

ما نیز به زمان مشتریان خود احترام گذاشته و برای این مشکل راه حلی را اندیشیده ایم. مشتری می تواند به انتخاب خود و دیدن نمونه کار مترجمین، دو یا چند نفر را برای انجام ترجمه‌کتاب خود اتخاذ کند و امکان کار چندین مترجم بر روی ترجمه فوری کتاب وجود دارد. شاید در ابتدا اینگونه به نظر برسد که اگر هر بخش از ترجمه یک کتاب به یک نفر سپرده شود، ترجمه نهایی از انسجام و یکپارچگی برخوردار نباشد. البته ما نیز منکر این مسئله نمی‌شویم که کار همزمان چندین مترجم بر روی ترجمه یک پروژه شاید کمی یکپارچگی مطالب را از بین ببرد. ولی ما در وبسایت آی اس یار برای این مشکل نیز چاره ای اندیشیده ایم. ترجمه نهایی بارها و بارها مورد بازبینی قرار گرفته تا از لحاظ یکپارچگی نسبت به آن اطمینان حاصل شود؛ از این رو به شما این اطمینان را می دهیم که اگر زمان در تحویل سفارش برای شما بسیار مهم است و نیاز دارید که پروژه را در یک زمان مشخص تحویل بگیرید، ترجمه همزمان چند مترجم بر روی پروژه شما نتیجه ای قابل قبول را در بر خواهد داشت.

ترجمه ارزان کتاب

3- امکان انتخاب مترجم با مطالعه نمونه ترجمه انجام شده توسط وی


بسیاری از افراد نسبت به ترجمه و مترجمی که قرار است روی پروژه آنها کار کند بسیار سخت گیر بوده و نیاز دارند تا به روشی نسبت به فرد مترجم اطمینان کسب کنند. از آنجایی که کتابها حجم بالایی داشته و این حجم معمولاً بین ۵۰ هزار تا ۱۵۰ هزار کلمه متغیر است، سختگیری اینگونه افراد در ترجمه کتاب بیش از سایر محتوا ها می باشد. آرامش خیال مشتری در وب سایت آی اس یار از اهمیت بالایی برخوردار است؛ از این رو برای این مشکل نیست چاره ای اندیشیده ایم.

شما می توانید نمونه کار ترجمه حرفه ای کتاب و یا سایر محتوا های هر یک از مترجمین قابل ما را مطالعه کرده و خودتان از بین آنها فردی را برای ترجمه کتاب مورد نظرتان انتخاب کنید. همچنین می توانید پس از انتخاب مترجم و سپردن ترجمه تخصصی کتاب خود، بخشی از ترجمه‌کتاب انجام شده را مطالعه کرده و در صورتی که از نظرتان از لحاظ محتوایی و نگارشی مناسب آمد وی را برای انجام ادامه پروژه تایید و انتخاب کنید.

4- ترجمه قسطی کتاب


گاهی اوقات حجم کتاب به اندازه ای زیاد است که فرد سفارش دهنده شاید توانایی پرداخت تمامی هزینه های آن را به طور یکجا نداشته باشد. از این رو برای مشتری شرایطی را فراهم کرده ایم که در مواقع خاص امکان پرداخت هزینه کتاب در چند قسط را داشته باشد. تیم پشتیبانی وب سایت آی اس یار کتاب مد نظر را تحلیل کرده و متناسب با تعداد کلمات آن، هزینه ترجمه‌کتاب را قسط بندی می کند. مشتری می تواند و پس از اینکه هر کدام از بخش های کتاب ترجمه شد، هزینه مربوط به آن قسمت را پرداخت کند.

رضایت ما رضایت مشتری است


تیم وب سایت آی اس یار همواره بر آن بوده است که شرایطی را فراهم کند که مشتریان از سپردن پروژه‌های خود به این شرکت احساس رضایت داشته و به دوستان همیشگی ما تبدیل شوند. همواره تلاش خود را به کار می گیریم تا با در نظر گرفتن مبالغ پایین و در عین حال سرعت بالا و کیفیت بی نظیر ترجمه انواع متون از جمله ترجمه‌کتاب ، ترجمه مقاله، ترجمه محتوای فیلم و عکس و غیره رضایت شما دوستان همیشگی خود را جلب نمایم.

درباره ما

شرکت آی اس یار در سال ۹۸ توسط ۲ نفر از متخصصان زبان انگلیسی و آی تی تاسیس شد. آی اس یار سامانه ای است که در آن خدمات ترجمه به زبان های مختلف ارائه می شود. مرکز ما نیز کیفیت ترجمه ها و امنیت پرداخت ها را تضمین می کند.در انتها باید به این موضوع پرداخت که هدف نهایی تیم ما در رفاه و آسایش هرچه بیشتر فارسی زبانان می باشد و امیدواریم بتوانیم در این راه کمکی شایان و راه گشای مردم عزیزمان باشیم.

logo-samandehi
پیمایش به بالا
اسکرول به بالا