ترجمه تخصصی مهندسی عمران

ترجمه تخصصی مهندسی عمران یکی از مهمترین انواع خدمات دانشجویی بوده و افراد بسیاری اعم از محصلین، اساتید، فارغ التحصیلان و افراد شاغل به آن نیاز مبرم دارند. علم مهندسی عمران یکی از علوم بسیار مهم و پرکاربرد است که زیر شاخه‌های متعددی دارد و در جای‌جای جامعه آثار آن دیده می‌شود؛ از این رو ترجمه با کیفیت در این زمینه اهمیت بالایی دارد. مترجمین آی‌اس‌یار همگی از تحصیل کردگان در مقاطع تحصیلات تکمیلی در انواع گرایش‌های مهندسی عمران هستند؛ از این رو ترجمه باکیفیت و تخصصی را برایتان تضمین می‌کنیم.

درباره رشته مهندسی عمران

رشته مهندسی عمران یکی از پرطرفدارترین رشته‌های فنی مهندسی در ایران و در سایر نقاط دنیا است. این رشته در هر سه مقطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا پذیرش دانشجو می‌کند. در مقاطع تحصیلات تکمیلی گرایش‌های سازه، زلزله، راه و ترابری، مهندسی سواحل، آب و سازه‌های هیدرولیکی، مدیریت منابع آب، مدیریت ساخت، برنامه ریزی حمل و، نقل ژئوتکنیک، نقشه برداری، فتوگرافی، و محیط زیست از جمله گرایش‌هایی هستند که می‌توان در رشته مهندسی عمران به تحصیل در آنها پرداخت. رشته مهندسی عمران به لحاظ جذب دانشجو یکی از پنج رشته محبوب در ایران محسوب می‌گردد. تمرکز رشته مهندسی عمران بر روی طراحی و ساخت انواع سازه‌ها مانند جاده، پل، کانال و ساختمان‌ها بوده و همچنین در زمینه نگهداری از آنها نیز وارد می‌شود. از لحاظ قدمت رشته مهندسی عمران دومین نظام مهندسی است.

همانگونه که مشخص است مهندسی عمران یک رشته بسیار پر شاخه و گسترده می‌باشد و به التبع آن ترجمه تخصصی مهندسی عمران نیز دارای گستردگی و پیچیدگی بسیار است. به دلیل گستردگی مطالب موجود در این رشته، لغات و اصطلاحات نیز بسیار گسترده و متنوع هستند. در این رشته شاهد عبارات تخصصی بیشماری هستیم؛ تا جایی که حتی ممکن است یک کلمه یا عبارت در دو گرایش آن دارای دو معنای مختلف باشد. از این رو مترجمی که ترجمه تخصصی مهندسی عمران را برعهده می‌گیرد باید در گرایش مربوط به محتوای مورد نظر برای ترجمه، متخصص بوده و تجربه و تبحر داشته باشد.

لزوم ترجمه تخصصی مهندسی عمران

ترجمه حرفه ای مهندسی عمران

مهندسی عمران از جمله رشته‌هایی است که در آن کاربرد علم در ایجاد سازندگی در کشور به خوبی نمایان است. هر چیزی که به آبادی یک کشور مربوط است ، مانند ساختمان، نیروگاه‌های برق، جاده، فرودگاه، سد، برج، تونل و غیره، در زیر مجموعه مهندسی عمران قرار می‌گیرد. از طرف دیگر علوم مرتبط به مهندسی عمران علومی بسیار پرکاربرد و پر طرفدار در سراسر دنیا هستند. امروزه شاهد آن هستیم که میلیون‌ها نفر در سراسر دنیا به کار بر روی مباحث مختلف مهندسی عمران مشغول هستند و روزانه هزاران مقاله تخصصی را درباره زمینه‌های مختلف آن در مجلات به چاپ می‌رسانند؛ مصالح روز به روز در حال افزایش بوده و خواص و ویژگی‌های آن‌ها بهبود می‌یابد؛ نحوه طراحی سازه‌ها هر روز در حال بهبود است تا در برابر انواع بارهای وارده مقاومت بیشتری از خود نشان دهند؛ مباحث مختلف منابع آب و مدیریت این منابع مباحثی بسیار پرطرفدار بوده و همه روزه علوم جدیدی در این باره مطرح می‌گردد؛ سازه‌های بین شهری مانند پل ها، جاده‌ها و غیره به عنوان سازه‌هایی با اهمیت همواره مورد مطالعه قرار می‌گیرند تا مقاومت آنها افزایش یابد. این مسائل و صدها و هزاران موارد دیگر همگی پیشرفت شتابدار علوم مرتبط با مهندسی عمران را در سراسر جهان نشان می‌دهد.

هر فردی که در این زمینه در حال تحصیل بوده و یا مشغول به کار است، برای اینکه خود را با چنین پیشرفت پر سرعتی وفق دهد نیاز است تا با کتب تخصصی چاپ شده در گرایش‌های مختلف مهندسی عمران و همچنین مقالات معتبر در ارتباط بوده و مدام به مطالعه آنها بپردازد است. در محیط‌های آکادمیک اساتید نسبت به این موضوع علم کافی داشته از این رو بیشتر منابعی که برای دانشجویان معرفی می‌کنند منابع زبان اصلی و زبان انگلیسی است. همچنین از دانشجویان انتظار دارند تا مدام مقالات مختلف را دانلود کرده و مطالعه کنند تا علم خود را نسبت به تحقیقات صورت گرفته پیرامون زمینه‌های مختلف مهندسی عمران در جهان به روز نگه دارند.

از آنجایی که زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بین المللی انتخاب اکثریت مردم دنیا برای چاپ مقالات و تالیف کتب است، از این رو دانشجویان در ایران نیز برای اینکه خود را با تحقیقات صورت گرفته در دنیا آشنا سازند نیاز است تا به زبان انگلیسی مسلط بوده و کتب تخصصی و مقالات به چاپ رسیده را مطالعه کنند؛ اما از آنجایی که برخی اوقات فرد دانشجو یا فرد دیگری که نیاز به مطالعه منابع زبان اصلی در زمینه مهندسی عمران دارد یا به زبان انگلیسی به خصوص در زمینه تخصصی مورد نظر تسلط نداشته و یا اینکه زمان وی بسیار محدود است ،نقش یک مترجم بسیار پر رنگ می‌گردد؛ مترجمی که بتواند ترجمه تخصصی مهندسی عمران را به صورت کاملا حرفه ای و بازگردانی صحیح لغات و عبارات را انجام داده و در عین حال تسلط کامل بر گرایش و موضوع مورد بحث داشته باشد.

یک مترجم حرفه ای چه ویژگی‌هایی دارد؟

ترجمه فوری مهندسی عمران

ترجمه تخصصی مهندسی عمران کاری بسیار حرفه ای و مشکل است. از آنجایی که در این رشته زیرمجموعه‌ها و گرایش‌های متعددی را می‌بینیم که بعضا بی ارتباط با یکدیگرند، نیاز است تا فرد مترجم نسبت به گرایشی که محتوای مورد نظر برای ترجمه به آن مربوطه است علم کافی و دقیق داشته باشد. اولین ویژگی که یک فرد مترجم حرفه ای برای ترجمه تخصصی مهندسی عمران باید از آن برخوردار باشد این است که در گرایش مورد نظر تحصیل کرده باشد. این مسئله تا حدی اهمیت دارد که انتخاب ما در وبسایت آی‌اس‌یار افرادی هستند که نه تنها در رشته مذکور تحصیل کرده بوده بلکه مقطع تحصیلی ایشان تحصیلات تکمیلی باشد. همانطور که گفتیم از آنجایی که مهندسی عمران گرایش‌های متنوعی دارد و هر یک از این گرایش‌ها دارای لغات و اصطلاحات تخصصی منحصر به فرد خود هستند، لزوم این مسئله بیش از پیش مشخص می‌گردد. برای ترجمه تخصصی مهندسی عمران فرد مترجم باید توانایی بازگردانی علمی، تخصصی و در عین حال شیوا و روان عبارات را داشته باشد.

ویژگی دیگری که یک فرد مترجم باید برای ترجمه تخصصی مهندسی عمران آن را دارا باشد این است که لغات و اصطلاحات تخصصی را به خوبی شناخته و خود را نسبت به علوم پشت آن و اصطلاحات رایج در آن به روز نگه دارد. مفاهیم مهندسی عمران مفاهیمی هستند که روزانه در حال گسترش بوده و همواره شاهد آن هستیم که مباحث جدیدی در این حوزه‌ها مطرح می‌گردد. یک فرد مترجم باید با مراجعه به وب سایت‌های مطرح در زمینه مهندسی عمران و مطالعه منابع گوناگون، علم خود را به روز نگاه دارد تا به این صورت یک ترجمه تخصصی مهندسی عمران با کیفیت و علمی را به دست دهد.

نکته دیگری که بایستی برای ترجمه تخصصی مهندسی عمران و ویژگی‌های فرد مترجمی که به این کار مشغول است نام برد، تسلط فرد مترجم بر دستور زبان انگلیسی است. مترجم برای اینکه بتواند ترجمه حرفه ای را به سرانجام برساند باید نسبت به قواعد نگارشی زبان انگلیسی نیز تسلط داشته تا مفاهیم علمی عبارات را به خوبی منتقل کند. یک مترجم حرفه ای ویژگی‌های دیگری نیز دارا است، از جمله مسئولیت پذیری و وقت شناسی. تمامی ویژگی‌هایی که در بالا بیان شد مواردی هستند که آی‌اس‌یار نسبت به آن آگاهی کامل داشته از این رو انتخاب مترجمین را با توجه به این ویژگی‌ها انجام می‌دهد. مترجمانی که در وبسایت آی‌اس‌یار به ترجمه تخصصی مهندسی عمران می‌پردازند همگی از تحصیل کردگان مقاطع کارشناسی ارشد و دکترا در گرایش‌های مختلف این رشته بوده و تسلط کامل ایشان بر روی متون و اصطلاحات تخصصی با رزومه کاری معتبر و ارزیابی متون ترجمه شده توسط بازرسین، به ما و مشتریانمان ثابت شده است.

هزینه ترجمه تخصصی مهندسی عمران

ترجمه تخصصی مهندسی عمران یکی از بیشترین تقاضاها را در بین انواع خدماتی که ما در آی‌اس‌یار ارائه می‌دهیم، به خود اختصاص داده است. از آنجایی که عمده مشتریان خدمات ترجمه را دانشجویان تشکیل می‌دهند، بر آن شدیم تا هزینه انجام ترجمه را تا حد ممکن کاهش داده و ترجمه ارزان را برایتان به سرانجام برسانیم. برای اینکه بین ترجمه متون عمومی و متون تخصصی و فوق تخصصی و میزان علمی که مترجم آن بایستی داشته باشد، تمایزی قائل شده باشیم، سه پلن ترجمه را تعریف کرده ایم؛ پلن معمولی، پلن نقره ای و پلن الماسی. پلن معمولی برای انجام ترجمه متون عمومی و بی اهمیت است که طبیعتاً هزینه پایینی دارد. پلن نقره ای برای ترجمه متون با اهمیت و غیر تخصصی بوده و پلن الماسی ترجمه کاملا تخصصی را به دست می‌دهد. طبیعتاً هزینه ترجمه در طرح الماسی بالاتر از دو طرح دیگر است؛ با این حال باز هم سعی خود را بر آن داشته ایم تا هزینه کلی ترجمه تخصصی مهندسی عمران تا حد ممکن پایین نگاه داشته شود. برای آگاهی نسبت به هزینه ترجمه به بخش مربوطه در وب سایت مراجعه نمایید.

ثبت سفارش ترجمه تخصصی مهندسی عمران

ترجمه ارزان مهندسی عمران

ما در وبسایت آی‌اس‌یار تمامی تلاش خود را به کار گرفته ایم تا رضایت شما عزیزان را فراهم آوریم؛ از این رو تمامی فرایند ثبت سفارش ترجمه تا تحویل آن به صورت کاملاً اینترنتی و غیر حضوری انجام می‌پذیرد. می‌توانید برای ثبت سفارش خود به بخش مربوطه در وب سایت مراجعه کنید. در این قسمت از شما خواسته می‌شود تا اطلاعاتی را وارد کرده و فایل مورد نظر خود برای ترجمه برای مثال ترجمه تخصصی مهندسی عمران را بارگذاری نمایید. پس از انجام این کار پشتیبانان وبسایت ما در مدت زمان اندکی با شما تماس گرفته هزینه ترجمه را به شما اطلاع می‌دهند. در ادامه کار به دست مترجم متخصص سپرده شده و شما تنها بایستی تا زمان تحویل ترجمه صبر کنید. البته ما بر این باوریم که ارتباط ما پس از تحویل پروژه نهایی به مشتری با وی به اتمام نمی‌رسد. شما می‌توانید بعد از تحویل ترجمه در صورتی که به مشکلی برخوردید یا ایرادات احتمالی را در ترجمه دیدید، مجدداً با پشتیبانان وبسایت تماس حاصل کرده و ما به شما این اطمینان را می‌دهیم که در کمترین زمان ممکن رضایتتان جلب خواهد شد.

قدردان اطمینان شما به وب سایت آی‌اس‌یار هستیم

ترجمه مقالات مهندسی عمران

برای ما جلب رضایت مشتری همیشه در اولویت بالاتری نسبت به هزینه ترجمه قرار داشته است؛ از این رو تمام تلاش خود را به کار می‌گیریم تا با ارائه ترجمه‌هایی با کیفیت، شما را به دوستان همیشگی خود تبدیل کنیم. این مهم را با ارزیابی مداوم مترجمین خود، ارائه خدمات پشتیبانی ۲۴ ساعته، ارائه تخفیفات ترجمه برای مشتریان دائمی و بسیاری مزایای دیگر به انجام می‌رسانیم. امید داریم تا اطمینانتان به وب سایت آی‌اس‌یار را به بهترین شکل ارج نهیم.