ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی

ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی

ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی به جهت اطمینان از متن های ترجمه شده از زبان مبدا به مقصد، چه زبان مبدا انگلیسی و زبان مقصد فارسی باشد و بالعکس، بسیار ضروری است. یکی از انواع خدمات ارائه شده در وب سایت آی اس یار ویرایش متون می باشد.

متونی که نگارش شده و یا از زبانی دیگر ترجمه یا به زبان دیگر برگردانده شده اند، معمولاً در نهایت دارای ایرادات نگارشی و دستوری هستند. همواره تاکید می شود که متون ترجمه شده از نکات نگارشی صحیحی برخوردار باشد. کارشناسان ویراستار ما در وب سایت آی اس یار همگی آزموده شده و نسبت به تسلط ایشان در دستورالعمل متون فارسی و انگلیسی اطمینان کسب کرده‌ایم. از همین رو می توانید ویرایش و بازخوانی انواع متون خود از جمله ویرایش و بازخوانی فارسی و انگلیسی را به ما بسپارید.

منظور از ویرایش متون چیست؟

ویرایش و بازخوانی فارسی  

متونی که نگارش شده و یا از زبانی دیگر ترجمه یا به زبان دیگر برگردانده شده اند، معمولاً در نهایت دارای ایرادات نگارشی و دستوری هستند؛ از این رو ویرایش و بازخوانی فارسی و انگلیسی در آنها اهمیت بالایی دارد. عموما ویرایش تخصصی در بخش های مختلف و طی مراحل گوناگونی صورت می‌گیرد. در هریک از این مراحل، متن مورد نظر برای ویرایش از جنبه فنی، علمی و محتوایی و هم چنین ساختاری مورد بررسی قرار گرفته و صحت آن تایید گردیده در غیر این صورت ایرادات آن رفع و بازنویسی می شود. در ادامه به انواع ویراستاری های صورت گرفته بر روی متون اشاره می کنیم.

1- ویرایش محتوا

می توان به جرات گفت که مهمترین و حساس ترین بخش به هنگام ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی، ویرایش محتوا است. این مسئله به خصوص در مورد متون تخصصی اهمیت دو چندانی می یابد؛ زیرا ویراستاری این گونه متون از لحاظ محتوایی نیاز به تسلط کامل بر آن علم داشته و تخصص فرد ویراستار را می طلبد.

در این مرحله فرد ویراستار موظف است به بازخوانی متن تخصصی پرداخته و قسمتهای مختلف آن را از لحاظ مفهومی بسنجد تا مطمئن گردد که مفاهیم پنهان در متن به خوبی منتقل شده است. ویراستار موظف است در صورتیکه عبارات و اصطلاحاتی در متن جا افتاده که در مفهوم نهایی تاثیر گذار است آنها را وارد کرده و همچنین مطالب غیر ضروری و نامتعارف را نیز حذف کند. این بخش از ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی در صورت تمایل مشتری و با کسب اجازه از وی انجام می گیرد.

2- ویرایش دستوری و ساختاری

نکته مهم دیگری که به هنگام ویراستاری یک متن باید به آن توجه ویژه نشان داد، بررسی آن متن از لحاظ زبانی و ساختاری است. این نوع آزمون ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی خود شامل قسمتهای مختلفی می باشد که یک فرد ویراستار موظف است به تمامی آنها توجه نشان داده و در صورت بروز هرگونه خطایی در هر یک آن را رفع کند. مواردی که در زیر مجموعه ویرایش دستوری و ساختاری قرار می گیرند عبارتند از رفع خطاهای دستوری و ساختاری، ویرایش متن از لحاظ گرامری و جمله بندی، ساده کردن و شیوا ساختن متن، تبدیل جملات بلند به چند جمله کوتاه، رفع ابهام بخش های مبهم و مفهوم متن، و همچنین حذف واژگان تکراری و جایگزینی آن با واژگان معادل مناسب.

3- ویرایش فنی

ویرایش فنی نیز یکی دیگر از بخش‌های مهم ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی به شمار می آید. فرد ویراستار موظف است برای حفظ یکپارچگی متون، نگارش و پاراگراف بندی محتوا را با رعایت موارد مختلفی کنترل کند. از جمله نکاتی که توجه به آن در این بخش ضروری است عبارتند از: رفع غلط های املایی، کنترل اندازه و قلم متن، بررسی کلی و جزئی جداول، نمودارها و تصاویر، نشانه گذاری مناسب در متن، کنترل رابطه محتوایی بین جمله های یک پاراگراف و بین دو پاراگراف مختلف و پشت سر هم، معادل سازی اصطلاحات، بررسی و کنترل قواعد مختلف نگارشی مانند یادداشتها، اختصار نویسی، عدد نویسی، نقل قول ها، اعراب گذاری و غیره.

لزوم ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی

 بازخوانی انگلیسی و فارسی

طبیعی است که رعایت نکات نگارشی و دستوری در متون مختلفی که به زبان فارسی یا انگلیسی نگارش شده اند بسیار مهم است. فرقی نمی کند که متن مورد نظر یک پروپوزال دانشجویی بوده و یا یک طرح کسب و کار است؛ آن را برای قرار دادن در وبسایت نیاز دارید یا اینکه می خواهید در قالب یک تحقیق به استاد خود تحویل دهید. در هر صورت رعایت نکات ادبی در تمامی متون همواره مسئله ای است که به آن تاکید می شود.

این مورد هنگامی که سخن از متون فارسی و انگلیسی ترجمه شده به میان می‌آید اهمیت دوچندانی می یابد؛ زیرا درصورتی که نکات نگارشی در متون ترجمه شده از زبان فارسی به انگلیسی و برعکس رعایت نشود، فرد خواننده دچار سردرگمی شده و این مورد ممکن است حتی بر روی مفهوم متن نیز تاثیر بگذارد. از این رو همواره تاکید می شود که متون ترجمه شده از نکات نگارشی صحیحی برخوردار باشد.

از طرف دیگر بسیاری از مواقع فرد مترجم تمرکز خود را بر روی ترجمه صحیح لغات و اصطلاحات گذاشته و ممکن است از رعایت نکات نگارشی و دستوری غافل گردد. اینجاست که نقش یک فرد ویراستار برای بازخوانی متن پر رنگ می شود. ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی به کمک شما آمده تا خطاهایی که سهوا و یا از روی ناآگاهی در متونتان رخ داده است، رفع گردد. ما در وب سایت آی اس یار این خدمات را به شما ارائه می دهیم. می توانید با اطمینان، کار ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی خود را به کارشناسان وب سایت آی اس یار سپرده و ایشان در اسرع وقت متن ویرایش شده را به شما ارائه خواهند داد.

ویرایش متون فارسی

ویرایش انگلیسی و فارسی

هنگامیکه یک متن را نگارش می‌کنید، رعایت نکات دستوری و اجتناب از خطاهای ساختاری در دقت علمی و ادبی متن تان بسیار تاثیرگذار است. این مساله در نگارش متون به تمامی زبان ها صدق می کند. ویرایش و بازخوانی فارسی و انگلیسی کاری است که باید نسبت به آن مهارت و تسلط داشته باشید تا بتوانید نکات نگارشی متن را رعایت کنید. در ارتباط با متون فارسی این مسئله نسبتاً ساده تر به نظر می رسد؛ زیرا زبان فارسی، زبان مادری ما بوده و به آن تسلط کامل داریم. اما برخلاف تصور برخی از افراد که بر این باورند که به دلیل تسلط ما بر زبان فارسی همگی ما ها نسبت به نکات نگارشی و دستور زبان تسلط داریم؛ بایستی این را به شما بگویم که چنین چیزی صحت ندارد. تسلط بر یک زبان یک بخش ماجرا است اما آگاهی نسبت به دستورالعمل علمی نگارش در این باره بحث دیگری است. این جا است که نقش یک فرد ویراستار مشخص می‌گردد؛ فردی که نسبت به تمامی نکات زبان فارسی اشراف کامل داشته و می تواند متن شما را به بهترین شکل ویرایش کند.

کارشناسان ویراستار ما در وب سایت آی اس یار همگی آزموده شده و نسبت به تسلط ایشان در دستورالعمل متون فارسی و انگلیسی اطمینان کسب کرده‌ایم. از همین رو می توانید ویرایش و بازخوانی انواع متون خود از جمله ویرایش و بازخوانی فارسی و انگلیسی را به ما بسپارید.

ویرایش متون انگلیسی

همانگونه که بیان شد رعایت نکات دستوری به هنگام نگارش متون فارسی حتی برای ما فارسی زبانان نیز کار دشواری است و نیاز به علم در این حیطه دارد. این مسئله هنگامی که سخن از متون انگلیسی به میان می آید اهمیت خود را به صورت دوچندان نشان می دهد. از آنجایی که زبان انگلیسی زبان مادری ما ایرانیان نبوده و بسیاری از افراد حتی با وجود این که نسبت به لغات این زبان اشراف کامل دارند و علم ترجمه را به خوبی می دانند اما نسبت به نکات نگارشی چندان تسلطی ندارند. این مسئله باعث می‌شود که شاهد این باشیم که بسیاری از متون نگارش شده به زبان انگلیسی و یا ترجمه شده به این زبان دارای ایرادات نگارشی بسیاری هستند.

نقش یک فرد ویراستار متون انگلیسی در اینجا کاملا خود را نشان می دهد. ویرایش انگلیسی که به کمک بازخوانی انجام می گردد، کاری دشوار است و تسلط کامل فرد ویراستار را نه تنها بر زبان انگلیسی بلکه بر دستور العمل نگارش این زبان خواستار می باشد. کارشناسان ویراستار وب سایت آی اس یار ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی را برای شما به حرفه ای ترین شکل و با کیفیت ترین حالت انجام می دهند.

هزینه ویراستاری متون

هزینه ویرایش مقاله

علم ویراستاری یکی از علوم حوزه زبان شناسی می باشد. فرد ویراستار باید نسبت به این علم تسلط داشته و دستور زبان متن مورد نظر را به خوبی بداند. تعرفه های تعیین شده در وب سایت آی اس یار برای انجام این خدمات در پایین‌ترین سطح ممکن نگهداشته شده‌اند تا مشتری با خیال آسوده سفارش خود را به ما بسپارد. برای آگاهی نسبت به هزینه ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی در وبسایت آی اس یار متن مورد نظر خود را در بخش مربوطه بارگذاری کرده و یا با پشتیبانان ما تماس حاصل نمایید.

چه متونی نیاز به ویرایش و بازخوانی دارند

عموماً می توان گفت که تمامی متون نگارش شده بایستی عاری از خطا های نگارشی باشند. این کار تنها به کمک بازخوانی حاصل می گردد. چه نویسنده یک کتاب، روزنامه، خبر نامه، رمان، شعر، یا بلاگ هستید، چه دانشجویی هستید که فرم ثبت نام و درخواست دانشگاهی خود را نگارش کرده و پروپوزال، پایان نامه، مقاله علمی، و سایر نوشته های دانشگاهی را در دست دارد، چه فردی جویای شغلی هستید که می ‌خواهد به یک رزومه کاری حرفه‌ای دست یابد، و چه بازرگانی هستید که می خواهد تبلیغات خود را با بیان شیوا به سرانجام برساند، در هر صورت نیازمند ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی محتوای خود می باشید. افراد متخصص به کار گرفته شده در وب سایت آی اس یار در همه زمینه ها و به زبان فارسی و انگلیسی برای شما ویراستاری متون تان را انجام خواهند داد.

تخصص ما جالب رضایت شماست


هدف از راه اندازی وب سایت آی اس یار، ارائه بهترین خدمات با بالاترین کیفیت بوده است. این مسئله در بخش‌های مختلف خدماتی ارائه شده در این وب سایت رعایت می گردد. به ‌کارگیری مترجمی قابل برای ترجمه انواع متون تخصصی و عمومی و انواع سایر محتوا ها در کنار استفاده از کارشناسان ویراستار متخصص برای ویرایش و بازخوانی انگلیسی و فارسی، همه و همه، تلاش ما را در جهت نیل به هدف جلب رضایت مشتری نشان می دهند. امیدواریم بتوانیم شما را به دوستان همیشگی خود تبدیل سازیم.

درباره ما

شرکت آی اس یار در سال ۹۸ توسط ۲ نفر از متخصصان زبان انگلیسی و آی تی تاسیس شد. آی اس یار سامانه ای است که در آن خدمات ترجمه به زبان های مختلف ارائه می شود. مرکز ما نیز کیفیت ترجمه ها و امنیت پرداخت ها را تضمین می کند.در انتها باید به این موضوع پرداخت که هدف نهایی تیم ما در رفاه و آسایش هرچه بیشتر فارسی زبانان می باشد و امیدواریم بتوانیم در این راه کمکی شایان و راه گشای مردم عزیزمان باشیم.

logo-samandehi
اسکرول به بالا