ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر به جهت نیاز روز افزون دانشجویان این رشته به دسترسی به منابع علمی به روز دنیا و مقالات انجام شده در سطح جهان، بسیار مهم و با ارزش میباشد. مادر وب سایت آیاسیار با به کارگیری مترجمینی تحصیلکرده در گرایش های کامپیوتر، ترجمه های با کیفیت تخصصی و در عین حال شیوا و روان را برایتان انجام میدهیم. برای این منظور کافی است به بخش مربوطه در وب سایت مراجعه کنید.
علوم کامپیوتر سال ها پیش از اختراع انواع کامپیوتر های دیجیتالی اختراع شده بود. صدها سال پیش مردم برای انجام انواع محاسباتشان از چرتکه ها و سایر تجهیزات ابتدایی استفاده میکردند. این ابزارها سال پیش از آنکه تجهیزات پیچیدهی محاسباتی اختراع شوند، لوازم پرکاربردی بودند؛ تا اینکه پاسکال در سال ۱۶۴۲ ماشین حساب مکانیکی را اختراع کرد. با این حال علومکامپیوتر که ما امروزه به تحصیل در آن مشغولیم برای نخستین بار در دهههای پنجاه و شصت میلادی به عنوان یک رشته علمی و دانشگاهی معرفی شده و مورد استفاده قرار گرفت. اولین دوره علمی که به صورت آکادمیک به تدریس علوم کامپیوتر پرداخت در سال ۱۹۵۳ در دانشگاه کمبریج و تحت عنوان “دیپلم علوم کامپیوتر دانشگاه کمبریج” بود. با توجه به پیشینه غنی این علم نیاز به ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر به خوبی مشخص میشود، که ما در وبسایت آیاسیار با به کارگیری مترجمین متخصص این مهم را برای شما به سرانجام میرسانیم.
رشته مهندسی کامپیوتر نسبت به سایر رشته های مهندسی جزو رشته های جدید به حساب میآید. مفاهیم این رشته مفاهیمی هستند که کاملا به روز بوده و با گذر زمان تغییرات بسیار زیادی مییابند. البته این تغییرات به جز تفاوتهای علمی این دانش نسبت به گذشته است. در حالت کلی یکی از پر شتاب ترین علوم در سطح دنیا علوم مهندسی کامپیوتر محسوب میشود. این مسئله نشان دهنده لزوم دسترسی به ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر برای به روز نگه داشتن علم در این سطح است.
علم کامپیوتر به معنای مطالعه الگوریتم هایی است که امکان دسترسی و انتقال اطلاعات را فراهم میآورند. این علم، علمی نوین بوده که به تازگی دهه ششم از عمر خود را گذرانده است؛ از این رو مفاهیمی که در این علم مطرح میشوند کاملا نو و جدید هستند. از طرف دیگر زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بینالمللی نقش خود را در علوم کامپیوتر بیش از سایر علوم نشان میدهد؛ تا آن جا که میبینیم اکثریت مطالب و محتواهای تعریف شده در رابطه با مهندسی کامپیوتر و نرم افزار به زبان انگلیسی نگارش شده اند. از این رو منابعی که برای تدریس و یادگیری مهندسی کامپیوتر در دسترس وجود دارند عمدتاً به زبان انگلیسی میباشند. در نتیجه در ایران نیز دانشجویان فارغ التحصیلان و حتی اساتید برای اینکه پا به پای گسترش پرشتاب علوم کامپیوتر حرکت کنند نیاز دارند تا این منابع زبان اصلی را در دست داشته و به مطالعه آنها بپردازند.
فهم دقیق مطالب علمی در زمینه کامپیوتر تنها با تخصص در زبان انگلیسی و در حالت کلی زبان مقصد این علم امکان پذیر است. اینجاست که نقش یک مترجم توانا پررنگ میگردد. مترجمی که نسبت به لغات و اصطلاحات علوم مهندسی کامپیوتر اشراف کامل داشته و از طرف دیگر با خود این علم نیز همسو باشد، که این مسئله با تحصیل وی در رشته های مهندسی کامپیوتر مقدور میگردد. در وب سایت آیاسیار مترجمینی به کار گرفته شده اند که با تسلط بر زبان انگلیسی و لغات و اصطلاحات تخصصی علوم کامپیوتر و از طرف دیگر تحصیل در این رشته، ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر را با کیفیت بالا و به صورت کاملا علمی و در عین حال روان و شیوا برای شما به انجام میرسانند.
مهندسی کامپیوتر علمی است که بسیار پر سرعت در حال توسعه و گسترش است. ما در حال حاضر از عصر صنعت گذر کرده و به عصر اطلاعات وارد شده ایم. در عصر اطلاعات پیشرفت فناوری های اطلاعات با سرعتی باورنکردنی رخ میدهد. مطابق قانون مور سرعت پردازش کامپیوترها در هر سال به صورت دو برابر افزایش مییابد؛ و همین مسئله باعث میشود که تمامی جنبه های زندگی انسان ها تحت تاثیر کامپیوتر قرار گرفته و توسط فناوری اطلاعات دگرگون گردد. چنین سرعتی در تغییر مفاهیم یک علم باعث میشود که درک آن حتی برای افرادی که در حال تحصیل آن علم میباشند نیز کمی دشوار گردد؛ زیرا ایشان لزوماً باید خود را هر لحظه نسبت به مفاهیم جدیدی که وارد دنیای اطلاعات میشود به روز نگه دارند.
از این رو تنها مترجمی توانایی ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر به صورت کاملاً با کیفیت و حرفه ای را دارد که علم خود را به روز نگه داشته و نسبت به مفاهیم تازه منتشر شده تسلط کافی داشته باشد. اینها در کنار تسلط وی بر روی لغات و اصطلاحات انگلیسی و حتی در بسیاری از مواقع در درجه ای از اهمیت بالاتر قرار میگیرد. یک مترجم توانا مترجمی است که لزوماً در رشته های مهندسی کامپیوتر تحصیل کرده باشد و البته به این مسئله اکتفا نکرده و مدام در حال تحقیق درباره مفاهیم جدید این رشته باشد. مترجمین وب سایت آیاسیار تحصیلکرده هایی هستند که همگی از این ویژگیها برخوردارند. ایشان پس از تحویل هر پروژه مورد ارزیابی قرار میگیرند تا علم و تسلطشان بر روی متون و علوم کامپیوتر تایید گردد.
ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر را میتوان یکی از مشکل ترین انواع ترجمه در میان همه رشته های دانشگاهی شمرد. برای اینکه این کار به خوبی انجام پذیرد نیاز است تا مترجم مهارت های بالایی را داشته باشد. اغلب مقالاتی که برای این علوم تعریف میگردند در ژورنال های آمریکایی چاپ شده که سخت گیری ناظرین آنها بسیار بالا است. از طرف دیگر گرایش های مختلف رشته مهندسی کامپیوتر با رشته های دیگری چون مدیریت، مهندسی برق و فناوری اطلاعات ترکیب است و به همین دلیل یک مترجم توانا لزوما باید نسبت به این رشتهها نیز دانش داشته باشد. اگر شما نیز از تحصیل کردگان رشته های مهندسی کامپیوتر هستید و یا اینکه به مباحث آن علاقه مندید، حتما میدانید که این علم سرشار از لغات و اصطلاحات تخصصی است که برای اینکه به درستی ترجمه گردند حتما بایستی نسبت به دانش کامپیوتر تسلط وجود داشته باشد.
در رشته مهندسی کامپیوتر لغاتی دیده میشود که در حالت عادی یک معنی داشته اما هنگامی که در متون مهندسی کامپیوتر مورد استفاده قرار میگیرند معنای آن به طور کل تغییر میکند. در این میان میتوان از واژه Application نام برد. این واژه در متون عمومی و توسط یک مترجم عادی به معنای “کاربرد” ترجمه میگردد؛ اما وقتی که در علوم کامپیوتر از آن استفاده میشود معنای لغت به “برنامه نرم افزاری” تغییر میکند.
جدای از آن در متون علم کامپیوتر کلمات مخفف به وفور یافت میشود. از جمله آن میتوان به CRM، MMU، و غیره اشاره کرد. از این عبارات و کلمات مخفف در متون علوم کامپیوتر بسیار زیاد استفاده میشود و مترجمی که تصمیم به ترجمه این متن دارد لزوما باید تمام این عبارات را شناخته تا بتواند در جای مناسب آنها را ترجمه کند و در جایی که نیازی نیست آنها را به صورت مخفف بیاورد.
مساله دیگری که به هنگام ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر به میان میآید حضور لغات و اصطلاحات جدید به صورت مستمر است. امروزه شاهد آنیم که با گسترش این علم و توسعه پرشتاب آن ،، هر روز اصطلاحات بسیاری در علوم کامپیوتر خلق شده و مورد استفاده قرار میگیرند. از این رو یک مترجم توانا لزوماً بایستی مدام در حال تحقیق بوده و علم خود را در زمینههای علوم فناوری اطلاعات به روز نگاه دارد همه اینها نشان دهنده این است که چقدر تسلط یک مترجم برای ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر اهمیت بالایی دارد.
آی اس یار برای شما خدمات متفاوتی را در زمینه علوم کامپیوتر به انجام میرساند. این خدمات عبارتند از:
در وب سایت آیاسیار همواره سعی بر آن بوده است که ترجمه تخصصی در انواع زمینه های مختلف با کمترین مبلغ و در عین حال بالاترین کیفیت انجام پذیرد. از آنجایی که ترجمه های عمومی بایستی با ترجمه های تخصصی تفاوت داشته باشند، ما بر آن شدیم تا سه پلن مختلف را برای ترجمه در نظر بگیریم؛ پلن معمولی، پلن نقره ای و پلن الماسی. هر یک از این پلن ها به یک سطح از ترجمه اختصاص مییابند. در این میان پلن الماسی برای ترجمه کاملاً تخصصی و متون بسیار مهم توصیه میگردد. مترجمانی که این پلن به آنها تعلق میگیرد همگی تخصصهای ویژه در رشتههای مختلف دانشگاهی دارند. توصیه ما به شما این است که اگر تمایل دارید که به ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر با کیفیت بالا به دست آورید، پلن الماسی را برای این منظور برگزینید.
ثبت سفارش ترجمه نیز در وبسایت آیاسیار به سادگی امکان پذیر است. کافی است به صفحه مورد نظر در وب سایت مراجعه کرده و اطلاعات خواسته شده را وارد کنید و محتوا را نیز بارگذاری نمایید. سپس پشتیبانان ما در اسرع وقت با شما تماس گرفته و هزینه ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر را به نظرتان خواهند رسانید. در ادامه کار را به مترجمین توانای ما بسپارید. البته ارتباط ما با مشتری پس از ارائه پروژه قطع نخواهد شد. از نظر ما مشتریان دوستان همیشگی مان هستند. شما میتوانید در صورت هر گونه سوال و یا رخداد هر گونه ایراد در متن ترجمه شده با پشتیبانان تماس گرفته و از ایشان رفع مشکل را درخواست کنید. ما به شما این اطمینان را میدهیم که در کوتاهترین زمان ممکن رضایت شما را جلب خواهیم کرد.
آنچه که ما در وبسایت آیاسیار بیش از همه به آن توجه نشان میدهیم، رضایت مشتری است. این مساله اولویتی است که چندین پله بالاتر از هزینه پرداختی قرار میگیرد. امید داریم که بتوانیم مشتریان خود را در زمره دوستان همیشگی خود قرار دهیم و ایمان داریم که این مهم با ارائه انواع خدمات ترجمه از جمله ترجمه تخصصی مهندسی کامپیوتر میسر خواهد شد.